"بأن النظام الحالي" - Traduction Arabe en Français

    • que le système actuel
        
    • que le système existant
        
    • que le régime actuel
        
    Cela étant, les inspecteurs reconnaissent que le système actuel ne permet pas aux fonctionnaires d'être dûment conseillés et représentés. UN 143- غير أن المفتشين يقرون بأن النظام الحالي لا يتيح للموظفين المشورة والتمثيل القانونيين المناسبين.
    En effet, sans nier l'utilité des tribunaux ad hoc, il faut reconnaître que le système actuel manque de stabilité, de continuité et de cohérence, ce qui a une incidence négative sur l'élaboration du droit pénal international. UN وبدون إنكار لفائدة المحاكم المخصصة، أكد على ضرورة الاعتراف بأن النظام الحالي يفتقر إلى الاستقرار والديمومة والانسجام، مما ينعكس سلبا على وضع نص القانون الجنائي الدولي.
    Or, les rapports à l'examen donnent l'impression que le système actuel est à la fois complexe, lent et, d'une manière générale, frustrant pour le Secrétariat comme pour le personnel. UN غير أن التقارير قيد الدراسة تعطي الانطباع بأن النظام الحالي يتسم في آن واحد بالتعقيد والبطء ويخيب آمال اﻷمانة العامة والموظفين بصفة عامة.
    Certains ont soutenu que le système actuel de droit d'auteur et de brevets nuisait à une véritable ouverture des normes et entravait le développement de logiciels libres, en particulier dans les pays en développement. UN وحاجج البعض بأن النظام الحالي لحقوق التأليف والتراخيص عرقل الانفتاح الحقيقي للمعايير ولوضع البرمجيات الحرّة والمفتوحة المصدر، وبخاصة في حالة البلدان النامية.
    Pour parvenir à un système satisfaisant, il faut créer un régime objectif qui permette à la justice pénale internationale de prévaloir pour châtier tous les criminels véritables, tout en reconnaissant que le système existant de droit international continuera de s’appliquer aux États qui ne sont pas parties au Statut. UN ولتحقيق نظام مرض ، من الضروري ايجاد نظام موضوعي تسود فيه العدالة الجنائية الدولية لمعاقبة جميع المجرمين اﻷصلاء ، في حين يتم الاعتراف بأن النظام الحالي للقانون الدولي لا يزال ينطبق على الدول غير اﻷطراف في النظام اﻷساسي .
    Dans un livre blanc publié en septembre 2008, le Gouvernement reconnaissait que le régime actuel ne donnait pas entière satisfaction. UN وقد نُشر في أيلول/سبتمبر 2008 كتاب أبيض أقرت فيه الحكومة بأن النظام الحالي لا يخلو من شوائب.
    Dans la mesure où la valeur d'un système de justice se mesure au respect et à la confiance qu'il inspire, le Secrétaire général reconnaît avec le Groupe que le système actuel ne répond pas aux attentes. UN كما يشاطره الرأي بأن النظام الحالي لا يفي بالمطلوب ما دام أن ' ' جـــودة أي نظام للعدل تتوقف على مستوى ما يحظى به من احترام وثقة``.
    Contrairement à ceux qui pensent que le système actuel fonctionnerait bien si les ressources disponibles étaient plus abondantes, les Etats-Unis sont persuadés, avec le Corps commun d'inspection, que le problème est avant tout d'utiliser rationnellement les moyens dont on dispose. UN فعلى عكس ما يذهب إليه أولئك الذين يعتقدون بأن النظام الحالي بإمكانه أن يعمل على نحو جيد إذا كانت الموارد المتوفرة لها أكثر غزارة، فإن الولايات المتحدة مقتنعة مع وحدة التفتيش المشتركة بأن حل المشكلة يكمن قبل كل شيء في الاستخدام الرشيد للوسائل التي في متناولنا.
    M. Owada (Président de la Cour internationale de Justice) dit que son intention n'était pas de suggérer que le système actuel est défectueux ou qu'il faut le changer. UN 17 - السيد أوادا (رئيس محكمة العدل الدولية): قال إنه لم يكن يقصد الإيحاء بأن النظام الحالي مختل أو أنه بحاجة إلى تغيير.
    Consciente également du fait que le système actuel de financement au coup par coup et imprévisible des interventions en cas de catastrophe a pour effet d'épuiser des réserves vitales, de détourner en temps de crise les ressources publiques des investissements prévus, de ralentir la croissance économique et de faire reculer de façon significative le développement, UN وإذ يقرّ بأن النظام الحالي للتمويل المخصص للتصدي للكوارث، وهو تمويل مرتجل ولا يمكن التنبؤ به، يؤدي إلى استنفاد الأصول الحيوية، وإلى تحويل الموارد الحكومية من استثمارات سبق التخطيط لها عند وقوع الأزمات، وإلى تباطؤ النمو الاقتصادي، والتسبب بانتكاسات كبيرة على صعيد التنمية،
    15. M. Shany demande si le Gouvernement est prêt à promettre et annoncer un calendrier pour l'introduction progressive d'un système électoral qui soit conforme à l'article 25 du Pacte, et s'il reconnaît que le système actuel n'est pas conforme à cet article. UN 15- السيد شاني تساءل عما إذا كانت الحكومة مستعدة للالتزام بإطار زمني معلن لإنشاء نظام انتخابي على نحو تدريجي يمتثل للمادة 25 من العهد، وما إذا كانت الحكومة تعترف بأن النظام الحالي لا يمتثل لهذه المادة.
    La Commission a notamment réaffirmé la décision de maintenir la structure intergouvernementale et le plan des réunions actuels et approuvé le calendrier des conférences de la CEPALC, déclarant que le système actuel de services de conférence s'était avéré efficace, tant sur le plan du fond et de l'organisation que sur celui des coûts. UN 33 - في جملة أمور، أكدت اللجنة من جديد قرارها الاحتفاظ بالهيكل الحكومي الدولي الحالي، والنسق المتبع حاليا في تنظيم الاجتماعات، واعتمدت جدول مؤتمرات أمانتها العامة، وأفادت بأن النظام الحالي لخدمة المؤتمرات يتسم بالفعالية من الناحية الفنية والتنظيمية ومن ناحية التكلفة.
    Si les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ont indubitablement joué un rôle positif dans la promotion et la protection de ces droits, force est de reconnaître toutefois que le système actuel de présentation des rapports est trop complexe et impose aux pays, et surtout aux pays en développement, un fardeau excessif. UN 55 - وقال إنه على الرغم من أن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان تقوم دون شك بدور إيجابي في حماية وتعزيز حقوق الإنسان، فإنه لا بد من الاعتراف بأن النظام الحالي لتقديم التقارير معقد للغاية ويفرض أعباء مفرطة على البلدان، وخاصة البلدان النامية.
    2. Mme GURAY (Turquie) déclare que sa délégation apporte son plein appui aux déclarations faites plus tôt au cours du débat par la Colombie au nom du Mouvement des pays non alignés ainsi que par le Pakistan et par la République-Unie de Tanzanie au nom du Groupe des 77 et de la Chine, concernant l'indemnisation dans les cas de décès et d'invalidité; elle est d'accord pour reconnaître que le système actuel est discriminatoire et injuste. UN ٢ - السيدة غوراي )تركيا(: قالت إن وفدها يؤيد تماما البيانات التي سبق وأن أدلت بها كولومبيا في المناقشة، نيابة عــن حركة بلدان عدم الانحياز وباكستان، وجمهورية تنزانيا المتحدة نيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، بشأن التعويض في حالات الوفاة والعجز، ويتفق مع الرأي القائل بأن النظام الحالي نظام تمييزي وجائر.
    Répondant à une question soulevant les relations de Montserrat avec son gouverneur, le Ministre principal a déclaré que le territoire avait toujours entretenu de bonnes relations avec ses gouverneurs mais que le système actuel était parfois perçu comme < < antidémocratique > > , voire < < humiliant > > . UN 17 - وردا على سؤال بشأن علاقة مونتيسيرات بحاكمها، ذكر الوزير الأول أن مونتيسيرات تتمتع بعلاقات شخصية جيدة مع حكامها، لكنها تشعر أحيانا بأن النظام الحالي نظام " غير ديمقراطي " ، بل تعتبره في بعض الأحيان نظاما " مهينا " .
    Dans le meilleur des cas, la Chine accepterait l'établissement du suffrage universel au plus tard pour les élections de 2011 et 2012, et obtiendrait ainsi une légitimité à Hong Kong en soutenant la réforme du système politique. Les dirigeants chinois craignent peut-être de perdre le contrôle, mais ils doivent aussi reconnaître que le système actuel est à l'origine d'un fort mécontentement. News-Commentary قد تتبنى حكومة الصين سياسة جديدة في التعامل مع هونغ كونغ بعد الانتخابات. وأفضل الاحتمالات في هذا الشأن أن توافق الصين على الاقتراع الشامل في انتخابات 2011 و2012، وأن تعمل على اكتساب الشرعية في هونغ كونغ من خلال مساندة إصلاح النظام السياسي هناك. وبينما يخشى حكام الصين أن يفقدوا السيطرة على هونغ كونغ، إلا أنهم في حاجة أيضاً إلى الاعتراف بأن النظام الحالي يتسبب في حالة من الاستياء الشديد.
    L'UNU a expliqué que le système existant ne comportait pas de codes analytiques supplémentaires permettant de saisir tous les achats de biens durables. Toutefois, l'introduction de nouvelles fonctions dans le système serait une opération de grande ampleur qui coûterait cher. UN 41 - وعللت جامعة الأمم المتحدة ذلك بأن النظام الحالي لا يوفر مزيدا من الشفرات (الرموز) التحليلية لتسجيل جميع المشتريات من الممتلكات غير القابلة للاستهلاك، لكن تعزيز وظائف النظام سيكون تغييرا واسع النطاق ومكلفا.
    Le Gouvernement a au moins reconnu que le régime actuel est discriminatoire et, à la suite d'une plainte adressée à la Commission interaméricaine des droits de l'homme, il a entrepris de faire voter la loi aussi vite que possible. UN وذكر أن الحكومة أقرت على الأقل بأن النظام الحالي تمييزي، وأنه بعد أن جرى توجيه شكوى إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، تعهدت الحكومة بإصدار القانون في أقرب وقت مستطاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus