J'ai le plaisir d'informer l'Assemblée que l'Autriche a augmenté cette année son aide au développement de 35 %. | UN | ويسرني أن أبلغ الجمعية بأن النمسا قد زادت ما تقدمه من معونة إنمائية بما نسبته 35 في المائة هذا العام. |
Alors que la protection efficace des minorités pose de sérieux problèmes dans de nombreux pays, je suis satisfait de pouvoir signaler que l'Autriche et l'Italie ont réussi, en 1992, à régler le différend qui les opposait à propos du Tyrol du Sud. | UN | وتنطوي الحماية الفعالة لﻷقليات على صعوبات كبيرة في الكثير من البلدان. ومن دواعي سروري أن يكون بمقدوري إعلام الجمعية العامـــــة بأن النمسا وايطاليا استطاعتا في ١٩٩٢ حل نزاعهما حول جنوبي التيرول. |
Je souhaite vous informer que l'Autriche demande le maintien des points ci-après, énumérés au paragraphe 3 du document susmentionné contenant la liste des questions dont le Conseil de sécurité est saisi : | UN | وأتشرف بإبلاغكم بأن النمسا تطلب الإبقاء على البنود التالية المدرجة في الفقرة 3 من الوثيقة المشار إليها أعلاه على قائمة المسائل المعروضة على مجلس الأمن: |
22. Le Groupe de travail plénier a noté que l'Autriche avait proposé de diriger l'équipe chargée de la recommandation 22. | UN | 22- ونوّه الفريق العامل الجامع بأن النمسا عرضت أن تتولى قيادة فريق عمل يعنى بالتوصية 22. |
J'ai en effet le plaisir d'informer l'Assemblée que l'Autriche a engagé des discussions avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) en vue de financer le projet de campagne élargie et novatrice de prévention du VIH/sida que l'UNICEF a mis en place pour la jeunesse éthiopienne. | UN | ويسعدني أن أخبرهم بأن النمسا تجري حاليا محادثات مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة بغية تمويل مشروع لها موسع وابتكاري يركز على منع إصابة الشباب بالإيدز في إثيوبيا. |
37. La Malaisie a reconnu que l'Autriche s'était dotée d'un cadre juridique solide fondé sur les normes régionales et internationales. | UN | 37- وأقرّت ماليزيا بأن النمسا قد وضعت إطاراً قانونياً متيناً يراعي القواعد والمعايير الإقليمية والدولية. |
Elle a cependant relevé que l'Autriche devait faire face à plusieurs problèmes, notamment des exemples de réduction de personnes à des stéréotypes et de préjugés raciaux dans les médias, des cas de traite des êtres humains et des questions ayant trait aux communautés de migrants et à la parité entre les sexes. | UN | بيد أنها اعترفت بأن النمسا تواجه عدة تحديات، بما في ذلك صور التنميط والتحيز العنصريين في وسائط الإعلام، وحالات الاتجار بالبشر، والقضايا المتعلقة بمجتمعات المهاجرين، والمساواة بين الجنسين. |
Dans cet esprit d'engagement entier et honnête envers l'Organisation des Nations Unies, je voudrais rappeler que l'Autriche est candidate à un siège non permanent au sein du Conseil de sécurité pour la période 2009-2010. | UN | وبنفس روح الالتزام التام والصادق للأمم المتحدة، أود أن أذكّر بأن النمسا مرشحة لمقعد غير دائم في مجلس الأمن للفترة 2009-2010. |
Il convient de noter que l'Autriche avait à cette époque reconnu l'Organisation de libération de la Palestine comme un représentant du peuple palestinien, mais non comme un État; il faut distinguer clairement entre la reconnaissance du représentant officiel d'une organisation et la reconnaissance d'un État. | UN | ومن المناسب أن يُنوه بأن النمسا قد اعترفت، في ذلك الوقت، بمنظمة التحرير الفلسطينية باعتبارها ممثلة للشعب الفلسطيني، لا باعتبارها دولة من الدول؛ وينبغي التمييز بوضوح بين الإقرار بممثل رسمي لمنظمة من المنظمات والاعتراف بدولة ما. |
Sur la base de notre adhésion de longue date aux principes et valeurs de l'ONU, je promets que l'Autriche sera un partenaire fiable et responsable en tant que membre non permanent du Conseil de sécurité pour la période 2009-2010. | UN | واستنادا إلى التزامنا القديم العهد بمبادئ وقيم الأمم المتحدة، أتعهد بأن النمسا ستكون شريكا مسؤولا ويعتمد عليه بوصفها عضوا غير دائم في مجلس الأمن خلال الفترة 2009 -2010. |
184. Le Comité a également noté avec gratitude que l'Autriche a proposé d'accueillir l'atelier sur la responsabilité et la réparation à Vienne en septembre 2002. | UN | 184- أخذت اللجنة علماً كذلك مع الرضى بأن النمسا كانت قد استضافت حلقة التدريب العملي عن المسؤولية والجبر التعويضي في أيلول/سبتمبر 2002. |
En conclusion, la représentante a informé le Comité que l'Autriche avait signé le Protocole facultatif relatif à la Convention et qu'elle serait bientôt en mesure de le ratifier et aussi d'accepter l'amendement à l'article 20, paragraphe 1, de la Convention concernant la durée des réunions du Comité. | UN | 216 - وفي الختام أبلغت الممثلة اللجنة بأن النمسا قد وقَّعت على البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية وأنها ستتمكن عما قريب من التصديق على هذا الصك وقبول تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية بشأن مواعيد اجتماع اللجنة. |
La Commission reprend l’examen de la question et le Président informe la Commission que l’Autriche (au nom de l’Union européenne) s’est portée coauteur du projet. | UN | استأنفت اللجنة النظر في هذا البند وأبلغ الرئيس اللجنة بأن النمسا انضمت )باسم الاتحاد اﻷوروبي( إلى مقدمي مشروع القرار آنف الذكر. |
25. M. Amor (Rapporteur spécial chargé du suivi des observations finales) répond que l'Autriche a non seulement eu une attitude très coopérative mais qu'elle a aussi donné des réponses dans l'ensemble plutôt satisfaisantes. | UN | 25- السيد عمر (المقرر الخاص المعني بمتابعة الملاحظات الختامية) رد قائلاً بأن النمسا لم تكتف بإبداء التعاون الوثيق ولكنها قدمت ردودا كانت في مجملها مرضية. |
J'ai l'honneur de me référer au document S/2011/10 daté du 11 janvier 2011, intitulé < < Exposé succinct du Secrétaire général sur les questions dont le Conseil de sécurité est saisi et sur l'état d'avancement de leur examen > > , et de vous informer que l'Autriche demande le maintien des questions ci-après, qui sont énumérées au paragraphe 3 dudit document. | UN | أتشرف بأن أكتب إليكم بالإشارة إلى الوثيقة S/2011/10 المؤرخة 11 كانون الثاني/يناير 2011 والمتعلقة بالمسائل المعروضة على مجلس الأمن والمرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل. ويشرفني إفادتكم بأن النمسا تود الإبقاء على البنود الواردة فيما يلي والمدرجة في الفقرة 3 من الوثيقة السالفة الذكر. |
C'est dire que nous sommes satisfaits des résultats de la conférence d'annonce de contributions qui a eu lieu le 1er octobre à Washington. Je rappelle à cet égard que l'Autriche s'est engagée à fournir aux Palestiniens une assistance d'un montant de près de 17 millions de dollars pendant les cinq années à venir. | UN | ولهذا نشعر بالارتياح إزاء نتيجة مؤتمر إعلان التبرعات الذي انعقد في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر في واشنطن العاصمة؛ ولعلي أذكر في هذا السياق بأن النمسا قد التزمت بتقديم مساعدة إلى الفلسطينيين تبلغ ١٧ مليون دولار تقريبا خلال السنوات الخمس المقبلة. |