"بأن الهدف" - Traduction Arabe en Français

    • que l'objectif
        
    • que le but
        
    • que l'objet
        
    • qu'un objectif
        
    • il s'agit
        
    • a pour objectif
        
    Il a été informé que l'objectif était d'établir un régime plus stable qui ne changerait pas à chaque exercice biennal. UN وأبلغت اللجنة بأن الهدف من ذلك هو إنشاء نظام أكثر استقرارا لا يتغير أثناء كل فترة من فترات السنتين.
    Il a été informé que l'objectif était d'établir un régime plus stable qui ne changerait pas à chaque exercice biennal. UN وأبلغت اللجنة بأن الهدف من ذلك هو إنشاء نظام أكثر استقرارا لا يتغير أثناء كل فترة من فترات السنتين.
    À cet égard, il convient de noter que l'objectif principal de nos travaux consiste à prévenir et enrayer l'armement de l'espace. UN وفي هذا الصدد، من الضروري الإحاطة علماً بأن الهدف الرئيسي لعملنا هو منع ووقف تسليح الفضاء.
    Est-ce possible que le but est de vraiment passer de la pommade à la belle-mère de la princesse Emily, Open Subtitles من اجل دولة كاليدونيا ؟ أليس ممكنناً بأن الهدف حقيقةً هو لتملق حماة الأميرة إيميلي
    Ce n'est pas être contre les entreprises que de dire que le but d'une entreprise n'est pas uniquement de faire vivre l'entrepreneur. UN ليس موقفا ضد الشركات أن نقول بأن الهدف من وراء الشركة لا يقتصر على دعم أصحاب المشاريع.
    Tout en partageant l'opinion que l'objectif final du désarmement nucléaire est l'élimination complète des armes nucléaires, nous ne pouvons cependant pas soutenir l'ensemble du projet. UN ولكن على الرغم من أننا نؤيد الرأي بأن الهدف النهائي لنزع السلاح النووي هو القضاء التام على الأسلحة النووية، لا يمكننا أن نؤيد مشروع القرار برمته.
    Le Comité rappelle toutefois que l'objectif de cette évaluation est de déterminer si la personne concernée risque personnellement d'être soumise à la torture dans le pays où elle retournerait. UN بيد أن اللجنة تُذكّر بأن الهدف من هذا التحديد هو إثبات ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    Le Comité a en outre été informé que l'objectif est de mettre en place une formule plus stable qui ne soit pas modifiée lors de chaque exercice biennal. UN وأعلمت اللجنة كذلك بأن الهدف من ذلك هو إرساء نظام أكثر ثباتا لا يتعرض للتغيير في كل فترة سنتين.
    Nous reconnaissons pleinement que l'objectif consistant à éliminer la pauvreté constitue un défi majeur pour le système des Nations Unies. UN ونسلم تسليما تاما بأن الهدف من القضاء علـــى الفقر يمثـــل تحديا كبيرا لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Nous avons toujours pensé que l'objectif d'un TICE était d'en finir avec le développement des armes nucléaires. UN لقد آمنا دائما بأن الهدف المتوخى من معاهدة للحظر الشامل للتجارب هو انهاء استحداث اﻷسلحة النووية.
    On a également prétendu que l'objectif de cette politique était de renforcer l'armée de la République de Srpska. UN وفي الوقت نفسه، زعم بأن الهدف من هذه السياسة هو زيادة عدد أفراد جيش جمهورية سربسكا.
    Il a été informé que l’objectif était en l’occurrence de régler le problème posé par la gestion d’un volume important de fournitures médicales, y compris leur stockage. UN وقد أفيدت اللجنة بأن الهدف من ذلك هو معالجة مسألة إدارة كمية كبيرة من اﻹمدادات الطبية، بما في ذلك الجرد.
    La Commission a rappelé que l'objectif ultime et fondamental de la Convention était d'assurer aux travailleurs un salaire minimum qui leur garantisse un niveau de vie satisfaisant. UN وذكرت اللجنة بأن الهدف اﻷساسي والنهائي للاتفاقية هو ضمان حد أدنى من اﻷجر يوفر للعمال مستوى معيشة مُرضياً.
    Nous pensons que l'objectif ultime de ces efforts est de rendre le système plus démocratique, transparent et authentiquement représentatif du fonctionnement du Conseil. UN ونحن نؤمن بأن الهدف النهائي لهذه الجهود يجب أن يكون تطوير نظام عمل للمجلس يكون أكثر ديمقراطية وشفافية وصدقا.
    Il a aussi été informé que l'objectif pour cet exercice biennal était au départ de 72 %. UN وأبلغت اللجنة أيضا بأن الهدف الأصلي لفترة السنتين كان 72 في المائة.
    Notre position sur cet aspect des choses est donc que le but du voyage du deuxième accusé à Tripoli est simplement inconnu, et que, s'il peut y avoir des raisons de le trouver suspect, on ne peut aller au-delà de la suspicion. UN ولذا، نقضي فيما يتعلق بهذا الجانب بأن الهدف من زيارة المتهم الثاني إلى طرابلس يظل ببساطة غير معروف، وحتى إن كانت تحف به شكوك لا تخلو من وجاهة، فإنها تظل شكوكا لا تخرج من دائرة الشبهات.
    Cette déclaration équivaut en réalité à affirmer que le but ultime reste inchangé et que seules les méthodes et les tactiques employées pour y parvenir sont différentes. UN والواقع أن هذا القول إنما هو بمثابة إعلان بأن الهدف النهائي يظل كما هو وأن ما تغير هو الأساليب والتكتيكات لبلوغه.
    Le Comité rappelle toutefois que le but de cette analyse est de déterminer si l'intéressé court personnellement un risque prévisible et réel d'être soumis à la torture dans le pays où il serait renvoyé. UN بيد أن اللجنة تذكّر بأن الهدف من ذلك هو التأكد من أن الفرد المعني سيواجه شخصياً خطراً متوقعاً وحقيقياً بالتعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    Le Comité rappelle toutefois que le but de cette analyse est de déterminer si l'intéressé court personnellement un risque prévisible et réel d'être victime de torture dans le pays où il serait renvoyé. UN بيد أن اللجنة تذّكر بأن الهدف من ذلك هو تحديد ما إذا كان الشخص المعني سيتعرض شخصياً وعلى نحو فعلي ومتوقع لخطر التعذيب في البلد الذي سيعاد إليه.
    Ce qui amène à penser que l'objet de ces décisions, prises à la veille du début des négociations sur le statut définitif, a été motivé par un désir de modifier sensiblement le caractère juridique, physique et démographique de la ville sainte de Jérusalem. UN وهذا يقود المرء إلى الاعتقاد بأن الهدف من هذه القرارات، التي اتخذت عشية بدء مفاوضات المركز النهائي، إنما حددته الرغبة في إحداث تغيير كبير في الطابع القانوني والمادي والديموغرافي لمدينة القدس الشريف.
    Il avait également été entendu (lors de l'examen de la recommandation 8) qu'un objectif était d'améliorer la qualité et la cohérence de la recherche et de l'analyse à la CNUCED. UN كما ساد فهم (في مناقشة التوصية 8) بأن الهدف هو تحسين نوعية وترابط بحوث الأونكتاد وتحليل سياساته.
    il s'agit cependant de déterminer si l'intéressé court personnellement un risque prévisible et réel d'être soumis à la torture dans le pays vers lequel il serait renvoyé. UN بيد أن اللجنة تذّكر بأن الهدف من ذلك التحديد هو التأكد من أن الفرد المعني سيواجه شخصياً خطراً متوقعاً وحقيقياً بالتعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    Le Comité rappelle cependant que cet examen a pour objectif de déterminer si l'intéressé court personnellement un risque prévisible et réel d'être soumis à la torture dans le pays vers lequel il serait renvoyé. UN بيد أن اللجنة تذكِّر بأن الهدف من ذلك هو تحديد ما إذا كان الشخص المعني سيواجه شخصياً خطر تعذيب فعلياً والتنبؤ به في البلد الذي سيعود إليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus