"بأن الوثيقة الختامية" - Traduction Arabe en Français

    • que le document final
        
    • que dans le Document final
        
    Dans le même temps, nous devons reconnaître que le document final présente de graves lacunes dans certains domaines. UN وفي الوقت ذاته، يتعين علينا أن نسلم بأن الوثيقة الختامية ناقصة إلى حد كبير في بعض المجالات.
    Nous considérons que le document final de la présente Réunion sera une bonne base sur laquelle appuyer tout le train de changements dont notre Organisation a vraiment besoin. UN ونؤمن بأن الوثيقة الختامية لهذا الاجتماع ستضـع أساسا لعملية التغيير المستمرة التي تتطلبها المنظمة حقا.
    Convaincue de la nécessité de développer à terme un cadre de ce type afin de pouvoir bannir l'arme nucléaire, la Suisse salue le fait que le document final mentionne et, ainsi, soutient la proposition du Secrétaire général. UN واستنادا إلى اعتقادنا بأنه سيكون من الضروري في آخر الأمر وضع إطار كهذا من أجل إزالة الأسلحة النووية في نهاية المطاف، ترحب سويسرا بأن الوثيقة الختامية تشير إلى اقتراح الأمين العام، ومن ثم فإنها تدعمه.
    Nous sommes fermement convaincus que le document final de la Conférence d'examen des parties au Traité de non-prolifération des armes nucléaires de 2000 offre des mesures concrètes pour parvenir au désarmement nucléaire. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000 للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، توفر خطوات عملية للمضي قدما في نزع السلاح النووي.
    Nous rappelons également que, dans le Document final adopté à l'issue de sa première session extraordinaire consacrée au désarmement, en 1978, l'Assemblée générale des Nations Unies a fait de l'objectif du désarmement nucléaire sa priorité absolue. UN ونود أن نذكّر بأن الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية المكرسة لنزع السلاح المعقودة في عام 1978 أولت لهدف نزع السلاح النووي أولوية قصوى.
    Elle rappelle, à cet égard, que le document final de la sixième Conférence de 2000 réaffirme l'importance de cette résolution et considère qu'elle reste valide jusqu'à ce que ses buts et objectifs aient été atteints. UN وتذكّر في هذا الخصوص بأن الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي السادس لعام 2000 تؤكد على أهمية هذا القرار وتعتبر أنه سيبقى صالحاً إلى أن تتحقق غاياته وأهدافه.
    Elle rappelle, à cet égard, que le document final de la sixième conférence de 2000 réaffirme l'importance de cette résolution et considère qu'elle reste valide jusqu'à ce que ses buts et objectifs aient été atteints. UN وتذكّر في هذا الخصوص بأن الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض السادس لعام 2000 تؤكد أهمية هذا القرار وتعتبر أنه سيبقى صالحا إلى أن تتحقق غاياته وأهدافه.
    Elle rappelle, à cet égard, que le document final de la sixième conférence de 2000 réaffirme l'importance de cette résolution et considère qu'elle reste valide jusqu'à ce que ses buts et objectifs aient été atteints. UN وتذكّر في هذا الخصوص بأن الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض السادس لعام 2000 تؤكد أهمية هذا القرار وتعتبر أنه سيبقى صالحا إلى أن تتحقق غاياته وأهدافه.
    Le Bélarus est d'avis que le document final de la Commission du désarmement relatif aux questions nucléaires, sur lequel nous commençons à travailler aujourd'hui, devrait renforcer certains éléments de principe. UN وتؤيد بيلاروس الرأي بأن الوثيقة الختامية لهيئة نزع السلاح عن المسائل النووية، التي نباشر العمل فيها الآن، ينبغي أن تعزز عناصر مبدئية معينة.
    C'est peut-être vrai, mais nous sommes persuadés que le document final du Sommet mondial de 2005, le rapport du Secrétaire général et le débat que nous tenons aujourd'hui réduisent considérablement la probabilité que les terribles événements survenus au Rwanda en 1994 se reproduisent ailleurs. UN غير أننا نؤمن بشدة بأن الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 وتقرير الأمين العام والمناقشة التي نجريها اليوم تجعل جميعها احتمالات تكرار الأحداث المروعة التي وقعت في رواندا عام 1994 في أي مكان أقل بكثير.
    Je note avec satisfaction que le document final prévoit l'application de mesures destinées à répondre aux besoins particuliers des pays les moins avancés, des pays en développement sans littoral et des petits États insulaires en développement, de même qu'il comprend l'engagement de promouvoir une coopération et un partenariat plus larges au niveau international en vue de mettre en œuvre la Stratégie de Maurice. UN ومن دواعي سروري أن ألاحظ بأن الوثيقة الختامية تضمنت إجراءات محددة لتلبية الاحتياجات الخاصة لأقل الدول نموا، والدول غير الساحلية النامية والدول الجزرية الصغيرة النامية، وأن هناك التزاما اتخذ لتعزيز التعاون الدولي والشراكة بصورة أكبر لتنفيذ استراتيجية موريشيوس.
    Nous voudrions vous rappeler, en outre, que le document final de la sixième Conférence d'examen du Traité précise très clairement qu'Israël doit adhérer au TNP et soumettre toutes ses installations nucléaires au système des garanties générales de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN كما نذكِّر بأن الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض السادس للمعاهدة كانت واضحة في التأكيد من جديد على أهمية انضمام إسرائيل إلى المعاهدة وإخضاع جميع مرافقها النووية لنظام الضمانات الشامل للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Nous rappelons que le document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de 2000 engage les États dotés d'armes nucléaires à procéder à la réduction des armes nucléaires non stratégiques sur la base d'initiatives unilatérales et dans le cadre du processus de réduction des armes nucléaires et de désarmement nucléaire. UN ونذكِّر بأن الوثيقة الختامية لمؤتمر الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2000، تلزم الدول الحائزة للأسلحة النووية بتخفيض أسلحتها النووية غير الاستراتيجية، على أساس مبادرات انفرادية، وكجزء لا يتجزأ من عملية تخفيض الأسلحة النووية ونزع السلاح.
    a) Ont rappelé que le document final mentionné dans la feuille de route devait se présenter sous la forme prévue dans la décision 3/103 du Conseil des droits de l'homme; UN (أ) تذكِّر بأن الوثيقة الختامية المشار إليها في خارطة الطريق يجب أن تتماشى مع الشكل المبين في مقرر مجلس حقوق الإنسان 3/103؛
    Les pays du MERCOSUR notent avec grande satisfaction que le document final du Sommet mondial de 2005 évoque la nécessité de mettre fin à toute impunité afin de protéger les femmes et filles contre toutes les formes de discrimination et de violence. UN 63 - ومضت قائلة إن بلدان السوق المشتركة تنوّه مع الارتياح البالغ بأن الوثيقة الختامية للقمة العالمية لسنة 2005 أوضحت الحاجة إلى وضع نهاية لمسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب بغية حماية النساء والفتيات من جميع أشكال التمييز والعنف.
    Je voudrais rappeler que le document final de la Réunion plénière de haut niveau (résolution 65/1) fait référence aux efforts en cours visant à définir la notion de sécurité humaine. UN وأذكر بأن الوثيقة الختامية للاجتماع العام الرفيع المستوى (القرار 65/1) يشير إلى الجهود الجارية لتحديد مفهوم الأمن البشري.
    Il rappelle en particulier que le document final de la Conférence d'examen de Durban (par. 56) demande aux États de prendre des mesures efficaces, concrètes et globales pour prévenir, combattre et éliminer toutes les formes et manifestations de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée. UN ويذكّر، على وجه الخصوص، بأن الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض نتائج ديربان (الفقرة 56) تدعو الدول إلى اتخاذ تدابير فعالة وملموسة وشاملة لمنع ومكافحة واستئصال كل أشكال ومظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    L'Union européenne salue le fait que le document final de cette Réunion de haut niveau (résolution 65/312) réaffirme vigoureusement le Programme d'action mondial pour la jeunesse, et appelle à sa mise en œuvre totale aux niveaux local, national, régional et international. UN يرحب الاتحاد الأوروبي بأن الوثيقة الختامية لهذا الاجتماع الرفيع المستوى (القرار 65/312) تؤكد بقوة من جديد على برنامج العمل العالمي للشباب وتدعو إلى مواصلة تنفيذه على الصعد المحلية والوطنية والإقليمية والدولية.
    Rappelons que le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable de 2012 (Rio+20), < < L'avenir que nous voulons > > , a reconnu que la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse sont des problèmes communs qui continuent de compromettre gravement le développement durable de tous les pays; UN نذكر بأن الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة لعام 2012 (ريو+20)، " المستقبل الذي نصبو إليه " ، قد أقرت بأن التصحر/تدهور الأراضي والجفاف يمثلون تحديات مشتركة لا تزال تنطوي على تهديدات خطيرة للتنمية المستدامة في جميع البلدان؛
    Considérant que le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, tenue à Rio de Janeiro (Brésil) du 20 au 22 juin 2012, a établi que l'élimination des substances qui appauvrissent la couche d'ozone entraîne une augmentation rapide de l'utilisation d'hydrofluorocarbones à potentiel de réchauffement global élevé et de leur rejet dans l'environnement, UN وإذ يقر بأن الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، المعقود في ريود دي جانيرو، البرازيل، في الفترة من 20 إلى 22 حزيران/يونيه 2012، قد أقرت بأن ' ' التخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون يؤدي إلى زيادة سريعة في استخدام مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية ذات القدرة المرتفعة على إحداث الاحتباس الحراري، وفي إطلاق تلك المركبات في البيئة``،
    Nous tenons également à rappeler que dans le Document final adopté par l'Assemblée générale à l'issue de sa session extraordinaire consacrée au désarmement, en 1978, l'Assemblée générale a fait de l'objectif du désarmement nucléaire une priorité absolue. UN ونود أيضاً أن نذكِّر بأن الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة المكرسة لموضوع نزع السلاح، المعقودة في عام 1978، أولت أولوية قصوى لهدف نزع السلاح النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus