J'ai l'honneur d'informer l'Assemblée que le Pakistan a signé la Convention à la cérémonie de Paris. | UN | ويشرفني أن أعلم هذه الجمعية بأن باكستان قد وقعـــت على الاتفاقية في احتفال التوقيع في باريس. |
Les auteurs des communications conjointes no 10 et no 14 indiquent que le Pakistan compte parmi les pays du monde où les disparitions forcées sont les plus nombreuses. | UN | وأفادت الورقة المشتركة 10 والورقة المشتركة 14 بأن باكستان من بين البلدان التي تشهد أكبر عدد من حالات الاختفاء القسري في العالم. |
D'aucuns ont affirmé que le Pakistan était isolé à la Conférence du désarmement. | UN | وهناك زعم بأن باكستان منعزلة في مؤتمر نزع السلاح. |
Vous conviendrez, j'en suis sûr, que le Pakistan s'est parfaitement acquitté de sa mission auprès des réfugiés afghans. | UN | وإنني على يقين من أنكم تقرُّون بأن باكستان لها سجل ناصع فيما يتعلق برعاية اللاجئين الأفغان. |
Il est absurde de suggérer que le Pakistan a interdit au Secrétaire général de se rendre dans le camp de Jalozai. | UN | ومن السخف الإيحاء بأن باكستان قد منعت الأمين العام من زيارة مخيم جالوزاي. |
Nous avons toujours été convaincus que le Pakistan et l'Inde pouvaient exercer la dissuasion nucléaire au plus faible niveau possible. | UN | وما برحنا نعتقد اعتقاداً راسخاً بأن باكستان والهند يمكنهما ممارسة الردع النووي بأدنى مستوى ممكن. |
Enfin, j'aimerais ajouter que le Pakistan a mis au point des capacités nucléaires limitées, à des fins de défense, uniquement. | UN | وفي الختام، دعوني أضيف إلى ما سبق بأن باكستان قد طورت قدرات نووية محدودة لن تستخدمها إلا دفاعا عن النفس. |
Je tiens à vous informer que le Pakistan a proposé officiellement aujourd'hui au Gouvernement indien de reprendre le dialogue Pakistan-Inde. | UN | وأود أن أبلغكم بأن باكستان اقترحت اليوم رسميا على حكومة الهند استئناف الحوار الباكستاني الهندي. |
L'auteur affirme que le Pakistan prive les habitants du Baltistan du plein exercice de leurs droits politiques et que la région est entièrement occupée par l'armée. | UN | ويدعي بأن باكستان أنكرت على سكان بالتستان كامل حقوقهم السياسية وبأن المنطقة قد أصبحت منطقة عسكرية تماما. |
Le Ministre des affaires étrangères du Pakistan a dit, de façon répétée, que le Pakistan ne s'ingère pas dans les affaires intérieures de l'Afghanistan. | UN | لقد ادعى وزير خارجية باكستان مرارا بأن باكستان لا تتدخل في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان. |
Nous avons appris que le Pakistan avait procédé à un nouvel essai nucléaire aujourd'hui. | UN | لقد علمنا بأن باكستان أجرت تجربة نووية أو أكثر اليوم. |
L'Autorité a réaffirmé de façon catégorique que le Pakistan n'accepterait jamais d'être traité de façon discriminatoire et qu'il rejetait toute tentative visant à fragiliser sa force de dissuasion stratégique. | UN | وقد جزمت هيئة القيادة الوطنية مجدداً بأن باكستان لن تقبل مطلقاً المعاملة التمييزية وبأنها ترفض أي محاولة للنيل من قدرتها على الردع الاستراتيجي. |
Je tiens à faire remarquer à cette Assemblée que le Pakistan a signé un contrat pour la construction de sa première centrale nucléaire au milieu des années 60, à une époque où très peu de pays en développement avaient pensé à utiliser l'énergie nucléaire. | UN | وأود أن أنوه، لفائدة الحاضرين، بأن باكستان وقّعت على عقد بناء أول محطة للطاقة الكهربائية النووية في منتصف الستينات، عندما لم تكن سوى قلة من البلدان تفكر في استغلال الطاقة النووية. |
Je voudrais rappeler respectueusement à mes collègues que le Pakistan a démontré, à plusieurs reprises, sa détermination et sa capacité à endurer les pressions au nom de la défense de ses intérêts, et c'est ce que nous continuerons à faire. | UN | وأود أن أذكر زملائي بكل احترام بأن باكستان قد أظهرت في عدة مناسبات تصميمها وقدرتها على مواجهة أي ضغط في سبيل المصالح الوطنية. وسنواصل فعل ذلك. |
J'ai toujours été convaincu que le Pakistan et l'Inde peuvent résoudre tous leurs différends, y compris sur la question du Jammu-et-Cachemire, grâce à un dialogue sincère. | UN | وظللت دائما مقنعا بأن باكستان والهند يمكنهما أن تسويا جميع خلافاتهما، بما في ذلك خلافهما بشأن جامو وكشمير، من خلال حوار صادق. |
Hier, le Président du Pakistan a choisi cette auguste assemblée pour admettre publiquement, pour la première fois, que le Pakistan parraine le terrorisme au Jammu-et-Cachemire. | UN | بالأمس، وقع اختيار رئيس باكستان على هذه الجمعية الموقرة لكي يعترف صراحة ولأول مرة بأن باكستان ترعى الإرهاب في جامو وكشمير. |
3. De noter avec satisfaction que le Pakistan a présenté un plan d'action et de noter en outre que, selon ce plan, le Pakistan s'engage expressément à : | UN | 3 - أن يشير مع التقدير إلى قيام باكستان بتقديم خطة عملها وأن يحيط علماً بموجب هذه الخطة، بأن باكستان ملتزمة بما يلي: |
3. De noter avec satisfaction que le Pakistan a soumis un plan d'action et de noter également que, selon ce plan, le Pakistan s'engage expressément à : | UN | 3 - أن يشير مع التقدير إلى قيام باكستان بتقديم خطة عملها وأن يحيط علماً بموجب هذه الخطة، بأن باكستان ملتزمة بما يلي: |
En l'espèce, l'auteur n'a pas établi que le Pakistan ne voulait pas ou ne pouvait pas le protéger contre le SipaheSahaba, ni apporté d'arguments dans ce sens. | UN | وفي هذه القضية لم يثبت، كما أنه لم يدحض الافتراض القائل بأن باكستان غير راغبة في حمايته من جماعة سباه الصحابة أو غير قادرة على ذلك. |
La délégation pakistanaise tient à rappeler que c'est le Pakistan lui-même qui a cherché en vain à promouvoir cet objectif dans la région pendant 24 ans. | UN | ويود وفد باكستان أن يذكّر بأن باكستان نفسها قد سعت بدون نجاح إلى النهوض بهذا الهدف في المنطقة على مدار 24 عاما. |
L'allégation selon laquelle le Pakistan s'ingère dans les affaires intérieures de l'Afghanistan est tout à fait infondée. | UN | والادعاء بأن باكستان تتدخل في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان ادعاء لا أساس له على الاطلاق وليس له مبرر. |