"بأن برنامجها" - Traduction Arabe en Français

    • que son programme
        
    L'Érythrée a également indiqué que son programme de réadaptation dans le cadre de vie normal avait été étendu à pratiquement l'ensemble des 57 sous-zobas (sous-régions) du pays avec l'aide d'environ 3 000 volontaires issus de groupes locaux. UN وأفادت إريتريا أيضاً بأن برنامجها المجتمعي لإعادة التأهيل قد اتسع حيث يكاد يشمل جميع المناطق الفرعية البالغ عددها 57 منطقة في البلد وذلك بدعم حوالي 000 3 متطوع من المجتمع المحلي.
    Le Gouvernement d'El Salvador signale que son programme de réadaptation vise à faire diminuer les violences dues aux agissements de bandes criminelles organisées en donnant des possibilités de réinsertion aux enfants qui expriment un désir de réintégration dans la société. UN وأفادت حكومة السلفادور بأن برنامجها لإعادة التأهيل يسعى إلى تقليص مستوى العنف الذي يعزى إلى عمل العصابات الإجرامية بإتاحة فرص لإعادة استيعاب الأطفال الذين يعربون عن رغبتهم في أن يعاد إدماجهم في المجتمع.
    On peut se féliciter que la République islamique d'Iran cherche à trouver un terrain d'entente au sujet de garanties objectives assurant que son programme nucléaire ne vise que des buts pacifiques. UN وفضلا عن ذلك فإن الجهود التي تبذلها جمهورية إيران الإسلامية للتوصل إلى اتفاق بشأن ضمانات موضوعية بأن برنامجها النووي مخصص للأغراض السلمية فقط لهي جهود جديرة بالترحيب.
    On peut se féliciter que la République islamique d'Iran cherche à trouver un terrain d'entente au sujet de garanties objectives assurant que son programme nucléaire ne vise que des buts pacifiques. UN وفضلا عن ذلك فإن الجهود التي تبذلها جمهورية إيران الإسلامية للتوصل إلى اتفاق بشأن ضمانات موضوعية بأن برنامجها النووي مخصص للأغراض السلمية فقط لهي جهود جديرة بالترحيب.
    Le Pérou a également indiqué que son programme national de lutte antimines (CONTRAMINAS) avait organisé un événement parallèle lors de la dixième Assemblée des États parties afin de faire connaître les progrès réalisés par le Pérou dans l'assistance aux victimes de mines antipersonnel. UN وأفادت بيرو أيضاً بأن برنامجها الوطني لمكافحة الألغام نظم تظاهرة على هامش الاجتماع العاشر للدول الأطراف عرضت التقدم الذي أحرزته بيرو في مساعدة ضحايا الألغام المضادة للأفراد.
    Le Pérou a également indiqué que son programme national de lutte antimines (CONTRAMINAS) avait organisé un événement parallèle lors de la dixième Assemblée des États parties afin de faire connaître les progrès réalisés par le Pérou dans l'assistance aux victimes de mines antipersonnel. UN وأفادت بيرو أيضاً بأن برنامجها الوطني لمكافحة الألغام نظم تظاهرة على هامش الاجتماع العاشر للدول الأطراف عرضت التقدم الذي أحرزته بيرو في مساعدة ضحايا الألغام المضادة للأفراد.
    Le Mexique a indiqué que son programme de pêche et d’aquaculture pour la période 1995-2000 comprenait deux sous-programmes portant d’une part sur l’évaluation, la rentabilisation et la gestion des pêcheries et, d’autre part, sur la recherche en vue de l’amélioration technique des procédés utilisés pour la pêche commerciale. UN ٢٧١ - وأفادت المكسيك بأن برنامجها لمصائد اﻷسماك وتربية اﻷحياء المائية للفترة ٥٩٩١-٠٠٠٢ يشمل برنامجين فرعيين يتعلق أحدهما بتقييم مصائد اﻷسماك والوصول بها إلى المستوى اﻷمثل وإدارتها ويتناول اﻵخر تطوير بحوث وتكنولوجيا معالجة المصيد في مصائد اﻷسماك التجارية.
    Il estime particulièrement important que la République islamique d'Iran, dans le cadre de ses négociations avec l'Union européenne, accepte de donner des < < assurances objectives > > suffisantes indiquant que son programme nucléaire a des fins exclusivement pacifiques. UN وعلى وجه الخصوص، ترى اليابان أن من الأهمية القصوى أن توافق إيران، من خلال مفاوضاتها مع بلدان الاتحاد الأوروبي الثلاثة/الاتحاد الأوروبي، على تقديم " ضمانات موضوعية " كافية بأن برنامجها النووي هو للأغراض السلمية حصرا.
    Il estime particulièrement important que la République islamique d'Iran, dans le cadre de ses négociations avec l'Union européenne, accepte de donner des < < assurances objectives > > suffisantes indiquant que son programme nucléaire a des fins exclusivement pacifiques. UN وعلى وجه الخصوص، ترى اليابان أن من الأهمية القصوى أن توافق إيران، من خلال مفاوضاتها مع بلدان الاتحاد الأوروبي الثلاثة/الاتحاد الأوروبي، على تقديم " ضمانات موضوعية " كافية بأن برنامجها النووي هو للأغراض السلمية حصرا.
    Le Brésil a signalé que son programme d'évaluation des ressources biologiques potentielles durables de la zone économique exclusive a pour objet d'établir un inventaire des ressources biologiques dans sa zone et les caractéristiques environnementales liées à leur présence. UN 120 - وأفادت البرازيل بأن برنامجها لتقييم الموارد الحية المحتملة المستدامة في المنطقة الاقتصادية الخالصة يهدف إلى إجراء حصر للموارد الحية في منطقتها الاقتصادية والخصائص البيئية المواتية لوجودها.
    16. La Communauté européenne a indiqué que son programme SYNERGY concernant la politique énergétique a soutenu un certain nombre d'initiatives, y compris l'évaluation du potentiel de production et d'utilisation du gaz naturel aux Philippines. UN 16- وأفادت الجماعة الأوروبية بأن برنامجها لسياسة الطاقة SYNERGY دعّم عدداً من المبادرات شمل تقييم إمكانات إنتاج واستخدام الغاز الطبيعي في الفلبين.
    Il a indiqué que son programme de prévention et de lutte contre le VIH/Sida était coordonné avec les programmes mis en œuvre à cette fin dans les pays d'accueil et les activités des associations de réfugiés. UN وأبلغت الأونروا بأن برنامجها للوقاية من فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز ومكافحتهما هو برنامج تم تنسيقه مع البرامج الوطنية لمكافحة الإيدز التابعة للبلدان المتلقية والمجتمع المدني للاجئين.
    Tout en appuyant le droit de tous les pays aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, notamment le droit à obtenir l'expertise et la technologie, nous demandons à tous les pays de suivre la voie de la négociation pour régler de manière pacifique la question nucléaire iranienne, étant donné, notamment, que l'Iran a toujours déclaré que son programme était réalisé à des fins pacifiques. UN وإننا في الوقت الذي نؤيد فيه حق جميع الدول في الاستخدام السلمي للطاقة النووية، بما في ذلك حق الحصول على المعرفة والتقنية النووية السلمية، فإننا ندعو جميع الأطراف إلى الالتزام بطريق المفاوضات والحلول السلمية للمسألة النووية الإيرانية، خاصة وأن ما تعلنه إيران دوما بأن برنامجها النووي يقتصر على الاستعمالات السلمية يوفر أرضية خصبة لم تستنفد بعد.
    En décembre 2003, la Jamahiriya arabe libyenne a reconnu que son programme nucléaire passé, du milieu des années 80 jusqu'en 2003, avait pour objectif la mise au point d'armes nucléaires. UN في كانون الأول/ديسمبر 2003، أقرَّت الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية (ليبيا) بأن برنامجها النووي السابق كان يرمي، منذ منتصف ثمانينات القرن الماضي وحتى عام 2003، إلى تطوير أسلحة نووية.
    En décembre 2003, la Jamahiriya arabe libyenne a reconnu que son programme nucléaire passé, du milieu des années 80 jusqu'en 2003, avait pour objectif la mise au point d'armes nucléaires. UN في كانون الأول/ديسمبر 2003، أقرَّت الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية (ليبيا) بأن برنامجها النووي السابق كان يرمي، منذ منتصف ثمانينات القرن الماضي وحتى عام 2003، إلى تطوير أسلحة نووية.
    L'Irlande a réitéré son engagement pris lors du Sommet du Millénaire en vue de parvenir à l'objectif fixé par l'ONU en matière d'APD d'ici à 2007, et elle a indiqué que son programme de coopération pour le développement connaîtrait en 2002 une expansion de 55 % afin de parvenir à l'objectif intérimaire de 0,45 % du PNB. UN وأكدت أيرلندا من جديد الالتزام الذي تعهدت به في مؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية بالوصول إلى الهدف الذي حددته الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الرسمية بحلول عام 2007، وأفادت بأن برنامجها المتعلق بالتعاون الإنمائي سيزاد في عام 2002 بنسبة 55 في المائة لبلوغ هدف مؤقت قدره 0.45 في المائة من الناتج القومي الإجمالي.
    INTERPOL a indiqué que son programme de prévention des actes de terrorisme commis au moyen de substances chimiques, bactériologiques, radiologiques, nucléaires et explosives avait mis l'accent sur la formation et la sensibilisation des services de maintien de l'ordre. UN 103 - أفادت المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) بأن برنامجها بشأن منع الأعمال الإرهابية المرتكبة بالمواد الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية وبالمتفجرات ركز بشدة على تدريب المسؤولين المكلفين بإنفاذ القانون وزيادة توعيتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus