"بأن بنغلاديش" - Traduction Arabe en Français

    • que le Bangladesh
        
    Il souligne par ailleurs que le Bangladesh s'est concentré sur les zones rurales et urbaines, ce qui fait nécessairement partie des obligations des écoles. UN وأوضح كذلك بأن بنغلاديش تركز على المناطق الريفية والحضرية، وهو جزء أساسي من الدور الذي ينبغي أن تضطلع به المدارس.
    Nous tenons à souligner que le Bangladesh a détruit tous ses stocks d'armes et de mines terrestres. UN ونود أن نبلغ اللجنة بأن بنغلاديش دمرت جميع مخزوناتها من الألغام الأرضية.
    Je suis heureux de pouvoir affirmer que le Bangladesh a un bilan impeccable en matière de désarmement et de non-prolifération. UN ويسعدني أنه يمكنني القول بأن بنغلاديش لها سجل ناصع في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Notant que le Bangladesh a communiqué ses données sur les substances appauvrissant la couche d'ozone pour 2007, conformément à l'article 7 du Protocole, UN وإذ تحيط علماً بأن بنغلاديش قدّمت بيانها بشأن المواد المستنفِدة للأوزون لسنة 2007 وفقاً للمادة 7 من البروتوكول،
    60. La Ministre a fait savoir que le Bangladesh étudiait la question du travail des enfants en impliquant les enfants d'une manière globale. UN 60- وأفادت الوزيرة بأن بنغلاديش تتصدى لقضية عمل الأطفال بطريقة شاملة.
    283. Cuba a reconnu que le Bangladesh avait accepté la majorité des recommandations et souligné le fait que ses efforts pour y donner suite étaient louables. UN 283- وسلمت كوبا بأن بنغلاديش قبلت معظم التوصيات وأبرزت أن الجهود التي بذلتها لتنفيذها جديرة بالثناء.
    Il a exprimé sa satisfaction devant le fait que le Bangladesh avait souscrit à toutes les recommandations touchant les catégories vulnérables de population et exprimé la conviction que le Bangladesh envisagerait l'application des recommandations aussi sérieusement qu'il avait préparé l'examen. UN وأعربت عن ارتياحها لموافقة بنغلاديش على جميع التوصيات المتصلة بفئات المواطنين الضعفاء وأعربت عن اقتناعها بأن بنغلاديش ستتبع نهجاً جاداً في تنفيذ التوصيات مثلما فعلت لتحضير استعراضها.
    Il se félicitait de ce que le Bangladesh luttait contre la violence faite aux femmes, puisqu'il avait mis sur pied une commission chargée d'apporter une aide médicale, juridique et policière et un hébergement aux femmes dans le besoin. UN ورحبت بأن بنغلاديش تكافح العنف ضد المرأة، إذ أنشأت لجنة لتقديم المساعدة الطبية والقانونية والشُّرَطية، وبيوت للنساء المعوزات.
    C'est avec une certaine fierté que nous tenons à informer les Membres des Nations Unies que le Bangladesh a détruit tous ses stocks de mines, conformément à son engagement vis-à-vis des instruments internationaux relatifs aux mines. UN ونود أن نحيط أعضاء الأمم المتحدة علما، بشيء من الفخر، بأن بنغلاديش دمّرت كل مخزوناتها من الألغام الأرضية، وفاء بالتزامها بالصكوك الدولية الخاصة بالألغام الأرضية.
    L'État partie fait observer que le Bangladesh est partie à la Convention depuis 1998 et, depuis 2001, au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وتضيف الدولة الطرف بأن بنغلاديش أصبحت اعتباراً من عام 1998 طرفاً في اتفاقية مناهضة التعذيب كما أصبحت، اعتباراً من عام 2001، طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Nous avons la certitude que le Bangladesh continuera de jouer un rôle moteur dans les initiatives multidimensionnelles de maintien de la paix, et nous sommes disposés à déployer des moyens plus importants et complets dans le cadre de futures opérations de paix. UN وإننا لعلى ثقة بأن بنغلاديش ستواصل أداء دور ريادي في جهود حفظ السلام المتعددة الأبعاد، ونحن على استعداد لتقديم مجموعات انتشار شاملة ضمن عمليات السلام في المستقبل.
    L'État partie fait observer que le Bangladesh est partie à la Convention depuis 1998 et, depuis 2001, au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وتضيف الدولة الطرف بأن بنغلاديش أصبحت اعتباراً من عام 1998 طرفاً في اتفاقية مناهضة التعذيب كما أصبحت، اعتباراً من عام 2001، طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    M. Nahid fait savoir que le Bangladesh a non seulement enregistré une augmentation de la scolarisation mais qu'il a aussi réduit le nombre d'abandons scolaires; néanmoins, le nombre d'enfants qui ne sont pas encore scolarisés reste élevé. UN 54 - وأفاد السيد ناهد بأن بنغلاديش لم تكتف بزيادة معدلات الالتحاق بالمدارس، وإنما تمكنت أيضا من خفض نسبة الانقطاع عن الدراسة. ومع ذلك، فإن عدد الأطفال الذين لم يلتحقوا بالمدارس لا يزال كبيرا.
    Je dirai, pour terminer, que le Bangladesh demeure pleinement attaché à l'ONU en tant que seule instance qui peut traiter de la gestion coopérative des problèmes du monde et où peut être relevé avec succès le défi que pose l'avenir grâce à la solidarité dont nous faisons preuve à cette fin. UN اسمحوا لي ختاما أن أقول بأن بنغلاديش تحفظ عهدها تماما لﻷمم المتحدة باعتبارها المحفل الوحيد الذي يمكنه تولي شؤون اﻹدارة التعاونية لمشاكل العالم والذي يمكننا أن نواجه فيه بصورة ناجحة تحديات المستقبل اعتمادا على تضامننا مجتمعين لمواجهتها معا.
    34. La République démocratique populaire lao a considéré que le Bangladesh avait accompli des progrès importants dans le domaine des droits de l'homme, notamment dans les secteurs de la sécurité nationale, du développement et de l'éducation. UN 34- واعترفت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بأن بنغلاديش أحرزت تقدماً كبيراً في ميدان حقوق الإنسان، وشمل ذلك الأمن القومي، والتنمية، والتعليم.
    87. La Ministre a fait savoir que le Bangladesh appliquait une politique de tolérance zéro en ce qui concerne les exécutions extrajudiciaires, la torture et les décès en garde à vue. UN 87- وأفادت الوزيرة بأن بنغلاديش تتبع سياسة عدم التهاون مطلقاً في المسائل المتعلقة بالقتل خارج نطاق القضاء، والتعذيب، وحوادث الوفاة في أثناء الاحتجاز.
    Le Maroc a déclaré que le Bangladesh avait obtenu de très bons résultats dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), notamment ceux relatifs à la santé, à l'égalité des sexes et au développement humain. UN 13- وأفاد المغرب بأن بنغلاديش حققت نتائج جيدة في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما ما يتعلق منها بالصحة والمساواة بين الجنسين والتنمية البشرية.
    Notant que le Bangladesh a ratifié le Protocole de Montréal le 2 août 1990, l'Amendement de Londres le 18 mars 1994 et l'Amendement de Copenhague le 27 novembre 2000, qu'il est classé parmi les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole et que son programme de pays a été approuvé par le Comité exécutif en [XX], UN إذ تشير إلى بأن بنغلاديش صادقت على برتوكول مونتريال في 2 آب/أغسطس 1990، وعلى تعديل لندن في 18 آذار/مارس 1994، وعلى تعديل كوبنهاجن في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، وأنها مصنفة كطرف عامل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول، وأن برنامجها القطري قد اعتمدته اللجنة التنفيذية في [xx]،
    J'ai l'honneur de vous informer que le Bangladesh a déclaré sa candidature au Conseil des droits de l'homme pour le mandat allant de 2009 à 2012 et de vous faire tenir ci-joint un aide-mémoire sur les engagements que le Bangladesh a pris volontairement en faveur de la promotion et de la défense des droits de l'homme, conformément à la résolution 60/251 de l'Assemblée générale (voir annexe). UN أتشرف بالإفادة بأن بنغلاديش ترشح نفسها لعضوية مجلس حقوق الإنسان للفترة 2009-2012. وأرفق طي هذه الرسالة مذكرة عن تعهّدات بنغلاديش الطوعية بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وفقا لقرار الجمعية العامة 60/251 (انظر المرفق).
    La Ministre a fait savoir que le Bangladesh [...] s'apprêtait à juger les criminels de guerre qui avaient commis des crimes contre l'humanité pendant la guerre de libération de 1971 (A/HRC/11/18, par. 87). UN أفادت الوزيرة ... بأن بنغلاديش تعمل على بدء محاكمات لمجرمي الحرب الذين ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية في أثناء حرب التحرير لعام 1971 (A/HRC/11/18، الفقرة 87).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus