Je t'ai averti de rester loin des hommes comme moi. | Open Subtitles | لقد حذرتك بأن تبقي بعيدة عن رجال من نوعي |
Je vous ordonne à nouveau de rester loin de Sam. | Open Subtitles | لا بد من أواصل في تحذيركِ بأن تبقي بعيدة عن سام |
Je croyais pourtant t'avoir dit de rester chez le vieux. | Open Subtitles | لقد إعتقدت بأني أخبرتك بأن تبقي مع الرجل العجوز |
À cette fin, le Bhoutan s'est engagé à maintenir 60 % de son territoire couvert de forêts, dont 20 % en tant que parcs nationaux. | UN | ومن أجل هذا الغرض، تلتزم بوتان بأن تبقي ٦٠ في المائة من أراضيها حرجية، بما في ذلك ٢٠ في المائة تخصص لحدائق وطنية عامة. |
Or, l’article 196 de la loi de procédure pénale autorise, dans certains cas précis, la police à maintenir une personne en détention pendant une période de 72 heures sans que celle—ci ait accès à un défenseur ou à un magistrat instructeur. | UN | بيد أن المادة ١٩٦ من قانون اﻹجراءات الجنائية تسمح للشرطة بأن تبقي شخصا ما، في حالات محددة، رهن الاحتجاز مدة ٧٢ ساعة، دون الوصول إلى محام أو إلى قاضي التحقيق. |
Il est peu probable qu'elle soit capable de couper une tranche de gâteau, encore moins de garder un mari. | Open Subtitles | يبدو بالكاد معقولاً أنها كبيرة بما فيه الكفاية لأن تقطع جزءً من الكعك, فكيف بأن تبقي على زوج. |
Ils ont fait observer que cette décision permettrait à la Commission de rester flexible et que l'accord sur les questions de fonds aiderait à trouver des solutions appropriées pour ce qui est de la nature juridique des normes à élaborer. | UN | وذكر أحدهم أن هذا القرار سيسمح للجنة بأن تبقي على اﻷخذ بنهج مرن وأن الاتفاق على المسائل الجوهرية سيساعد في إيجاد حلول ملائمة فيما يتعلق بالطابع القانوني للمعايير التي سيجري إعدادها. |
On t'a dit de rester à 1 m de la vitre ? | Open Subtitles | ألم يخبروك بأن تبقي علي بعد ثلاثة أقدام من الزجاج؟ -أجل |
C'est pour ça que je t'ai demandé de rester à la maison. | Open Subtitles | لذلك قلت لكِ بأن تبقي في المنزل |
Je te conseil de rester éloigné de Geillis Duncan. | Open Subtitles | سأنصحك بأن تبقي بعيده عن جيليس دونكان |
Je t'ai dit de rester ici, compris? | Open Subtitles | لقد قلت لك بأن تبقي هنا هل سمعتني ؟ |
Je t'avais dit de rester au milieu. | Open Subtitles | ، حبيبتي لقد أخبرتكِ بأن تبقي في الوسط |
Tu dois essayer de rester positive. | Open Subtitles | يجب أن تحاولي بأن تبقي أيجابية |
Chéri, je t'ai dit de rester dans ta chambre. | Open Subtitles | لقد أخبرتك بأن تبقي في غرفتك ، ياعزيزتي |
Je t'ai dit de rester loin de moi. | Open Subtitles | لقد أخبرتكِ بأن تبقي بعيدةً عني. |
Son pays est inscrit à l'Annexe I du Protocole de Kyoto; a défini l'année 1992 comme année de base; et s'est engagé à maintenir ses émissions en-dessous du niveau de 1992 pour la période 2008 à 2012. | UN | وقد أصبحت من بلدان المرفق الأول بموجب بروتوكول كيوتو، وحددت 1992 على أنها سنة الأساس، وأخذت على نفسها بأن تبقي الانبعاث دون مستواها في عام 1992 للفترة من 2008 إلى 2012. |
Les deux autres protocoles prévoient l'abolition totale de la peine de mort mais autorisent les États qui le souhaitent à maintenir la peine de mort en temps de guerre, s'ils formulent une réserve à cet effet au moment de la ratification. | UN | وينص البروتوكولان الآخران على الإلغاء التام لعقوبة الإعدام، ولكنهما يسمحان للدول الراغبة في القيام بذلك بأن تبقي على عقوبة الإعدام وقت الحرب، إذا أبدت تحفظاً بهذا المعنى عند التصديق. |
La liberté des flux financiers et de capitaux peut avoir des effets déstabilisateurs, ce qui doit inciter les pays à maintenir une stabilité à la fois interne (macroéconomique) et externe (balance des paiements). | UN | ٢٣ - وثمة إمكانية لحدوث قلاقل من جراء التدفقات المالية والرأسمالية الحرة، مما يلزم البلدان بأن تبقي على استقرار اقتصادي كلي داخلي وكذلك على استقرار موازين المدفوعات على الصعيد الداخلي. |
Et essaye de garder la cote ! | Open Subtitles | أهـ و حاولُ بأن تبقي الإحتمالاتِ للأعلى. |
L'orateur a chargé les missions de garder ces questions constamment à l'esprit et de les traiter au cours des briefings. | UN | وفي هذا الصدد، قال إنه أصدر تعليماته للبعثات الميدانية بأن تبقي هذه المسألة قيد الاستعراض الدائم وأن تناقشها أثناء جلسات التلقين. |