"بأن تتخذ الدول تدابير" - Traduction Arabe en Français

    • que les États prennent des mesures
        
    • États de prendre des mesures
        
    • États d'adopter des mesures
        
    133. Le Rapporteur spécial recommande également que les États prennent des mesures afin d'élaborer une législation nationale protégeant le droit à l'alimentation. UN 133- ويوصي المقرر الخاص أيضاًَ بأن تتخذ الدول تدابير لتطوير تشريعاتها الوطنية لحماية الحق في الغذاء.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, dans sa recommandation générale XXIX adoptée en 2002 sur la question de la discrimination fondée sur l'ascendance, a recommandé que les États prennent des mesures strictes contre toute incitation à la discrimination ou à la violence envers ces communautés, y compris sur l'Internet. UN فقد أوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري في توصيتها العامة التاسعة والعشرين، المعتمدة في عام 2002، بشأن التمييز القائم على النسب، بأن تتخذ الدول تدابير صارمة ضد أي تحريض على ممارسة التمييز أو العنف ضد الطوائف على أساس نسبها، بما في ذلك من خلال الإنترنت.
    Le Forum sur les questions relatives aux minorités a recommandé que les États prennent des mesures appropriées pour que, dans la mesure du possible, les personnes appartenant à des minorités aient la possibilité d'apprendre leur langue maternelle ou de recevoir une éducation dans leur langue maternelle. UN وأوصى المنتدى المعني بقضايا الأقليات بأن تتخذ الدول تدابير مناسبة، كلما أمكن، لضمان فرص كافية للأشخاص المنتمين إلى أقليات لتعلم لغتهم الأم أو لكي تكون دراستهم بلغتهم الأم.
    Le paragraphe 2 de l'article 4 dispose que les États prennent des mesures pour créer des conditions propres à permettre aux personnes appartenant à des minorités d'exprimer leurs propres particularités et de développer leur culture, leur langue, leurs traditions et leurs coutumes. UN والفقرة 2 من المادة 4 تقضي بأن تتخذ الدول تدابير لتهيئة الظروف المواتية لتمكين الأشخاص المنتمين إلى أقليات من التعبير عن خصائصهم ومن تنمية ثقافتهم ولغتهم ودينهم وتقاليدهم وأعرافهم.
    Ils ont recommandé aux États de prendre des mesures pour apporter une aide aux victimes et aux survivants afin qu'ils puissent commencer une nouvelle vie. UN وأوصوا بأن تتخذ الدول تدابير لمساعدة الضحايا والناجين ليتمكنوا من بدء حياة جديدة.
    De ce point de vue, la restitution implique les obligations des États d'adopter des mesures plus larges visant à s'attaquer aux causes profondes de la traite et de fournir un soutien à la réintégration nécessaire aux personnes victimes de la traite, de manière à répondre à tout risque de répétition. UN ومن هذا المنطلق، فإن إعادة الحقوق تنطوي على التزامات تقضي بأن تتخذ الدول تدابير أوسع نطاقاً لمعالجة الأسباب الجذرية للاتجار وتوفير الدعم اللازم لاندماج الأشخاص المتاجر بهم، بغية تفادي أي احتمال لوقوعهم ضحية للاتجار مرة أخرى.
    La Convention contre la corruption recommande que les États prennent des mesures pour favoriser une rémunération adéquate des agents publics [art. 7, par. 1 c)]. UN وقد أوصي في اتفاقية مكافحة الفساد بأن تتخذ الدول تدابير لتعزيز توفير الأجور الكافية للموظفين العموميين (المادة 7 (ج)).
    Évoquant les paragraphes 19 et 27 du rapport du Rapporteur spécial, qui concernent la commission d'actes de torture par des entreprises privées et la responsabilité des États dans ces situations, il aimerait savoir si le Rapporteur spécial préconise que les États prennent des mesures particulières à cet égard, comme par exemple dispenser une formation au personnel de ces entreprises privées. UN وأشار إلى الفقرة 19 و 27 من تقرير المقرر الخاص اللتين تتعلقان بقيام مقاولين من القطاع الخاص بارتكاب أعمال تعذيب ومسؤولية الدول في هذه الحالات، قال إنه يود أن يعرف ما إذا كان المقرر الخاص يوصي بأن تتخذ الدول تدابير خاصة في هذا الشأن، مثل إعفاء موظفي هذه المؤسسات الخاصة من التدريب.
    34. Les Principes directeurs recommandent, au paragraphe 6 d), que les États prennent des mesures pour prévenir la récidive. UN 34- أوصت المبادئ التوجيهية (الفقرة 6 (د)) بأن تتخذ الدول تدابير لمنع العودة إلى ارتكاب الجرائم.
    En raison des potentiels effets néfastes de l'actuelle crise économique et financière sur les efforts de lutte contre le racisme et la xénophobie, le Rapporteur spécial recommande que les États prennent des mesures adéquates et efficaces afin de prévenir une éventuelle montée des sentiments xénophobes, plus particulièrement vis-à-vis des immigrants qui se trouvent dans des situations vulnérables. UN 64 - ونظرا للآثار الضارة المحتملة للأزمة المالية والاقتصادية الحالية في جهود مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب، يوصي المقرر الخاص بأن تتخذ الدول تدابير ملائمة وفعالة لمنع الزيادة المحتملة في مشاعر كراهية الأجانب، وخاصة فيما يتعلق بالمهاجرين الذين هم في حالات من الضعف.
    Le paragraphe 3 de l'article 4 dispose que les États prennent des mesures appropriées pour que, dans la mesure du possible, les personnes appartenant à des minorités aient la possibilité d'apprendre leur langue maternelle ou de recevoir une instruction dans leur langue maternelle. UN والفقرة 3 من المادة 4 تقضي بأن تتخذ الدول تدابير ملائمة كي تضمن، حيثما أمكن ذلك() حصول الأشخاص المنتمين إلى أقليات على فرص كافية لتعلم لغتهم الأم أو لتلقي دروس بلغتهم الأم.
    Les deux mécanismes recommandent en outre aux États de prendre des mesures pour faire en sorte que les partis politiques et les syndicats n'établissent pas de discrimination à l'égard des femmes et de les encourager à promouvoir et à protéger le droit des femmes de participer à la vie politique et publique. UN وأوصت الآليتان معاً بأن تتخذ الدول تدابير لضمان ألا تميّز الأحزاب السياسية والنقابات ضد النساء، وبأن تشجّع على تعزيز واحترام حقوق مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    85. La ligne directrice 10 des Principes et lignes directrices des Nations Unies recommande aux États d'adopter des mesures spéciales pour promouvoir l'accès effectif des enfants à la justice et prévenir la stigmatisation. UN 85- ويوصي المبدأ 10 من مبادئ الأمم المتحدة وتوجيهاتها بشأن سبل الحصول على المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية بأن تتخذ الدول تدابير خاصة لفائدة الأطفال من أجل تعزيز وصولهم إلى العدالة بصورة فعّالة والحيلولة دون وصمهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus