Il prie instamment les Puissances administrantes de prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter d'impliquer les territoires en question dans des actes d'hostilité ou d'ingérence dirigés contre d'autres États. | UN | وتحث اللجنة الدول القائمة باﻹدارة بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية من أجل عدم إشراك تلك اﻷقاليم في أية أعمال هجومية أو أعمال تدخل ضد دول أخرى. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour adopter un salaire minimum national et en assurer la révision périodique, afin de garantir un niveau de vie décent à tous les travailleurs et leur famille. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لاعتماد أجر أدنى وطني وضمان استعراضه دورياً، من أجل كفالة مستوى معيشي لائق لجميع العمال وأسرهم. |
59. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour s'assurer: | UN | 59- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتكفل ما يلي: |
25. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour restituer les biens légitimes des travailleurs migrants expulsés, notamment les travailleurs migrants marocains expulsés par le passé, ou de leur offrir une indemnisation juste et adéquate, conformément à l'article 15 de la Convention. | UN | 25- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لرد الممتلكات المشروعة إلى العمال المهاجرين المطرودين، بمن فيهم العمال المهاجرون المغاربة الذين طُردوا في الماضي، أو أن تقدم تعويضات منصِفة وكافية لهؤلاء العمال بما يتوافق مع المادة 15 من الاتفاقية. |
Il soutient donc la disposition énonçant que les États parties doivent prendre toutes les mesures voulues pour contrôler les activités non seulement d'exportation, mais aussi de transfert, visées par le traité. | UN | ولذا فإن كينيا تؤيد الحكم الذي ينص على مطالبة الدول الأطراف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية ليس لمراقبة الصادرات فحسب، بل وجميع عمليات النقل المشمولة بنطاق المعاهدة. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour combattre la culture de violence et d'impunité qui prévaut sur son territoire et pour assurer la protection des défenseurs de droits de l'homme contre tous les actes de violence, menaces, représailles, pressions ou mesures arbitraires dont ils pourraient faire l'objet en raison de leurs activités. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لمكافحة ثقافة العنف والإفلات من العقاب المتفشية في الدولة الطرف ولكفالة حماية المدافعين عن حقوق الإنسان من أي عنف أو تهديدات أو انتقام أو ضغط أو أي إجراءات تعسفية يتعرضون لها بسبب أنشطتهم. |
3. Prie à nouveau la Directrice générale, comme il l'a déjà fait dans la décision 2008/2 sur le budget d'appui pour l'exercice biennal 2008-2009, de prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que les ressources ordinaires ne servent pas à subventionner des projets financés sur d'autres ressources; | UN | 3 - يكرر طلبه إلى المدير التنفيذي الوارد في المقرر 2008/2 بشأن ميزانية الدعم لفترة السنتين 2008-2009 بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لكفالة عدم توجيه الموارد العادية لدعم مشاريع ممولة من موارد أخرى؛ |
12. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre complètement sa législation en conformité avec la Convention, afin que les dispositions de celleci soient correctement mises en œuvre. | UN | 12- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتأمين الاتساق بين تشريعاتها والاتفاقية من أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
44. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que les directives applicables au recrutement des travailleurs migrants soient respectées par les agences et agents de recrutement, tant à Sri Lanka que dans les pays d'accueil. | UN | 44- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان احترام وكالات وعملاء التشغيل سواء في سري لانكا أو في البلدان المستقبلة للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالعمال المهاجرين. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre la culture de violence et d'impunité qui prévaut sur son territoire et pour assurer la protection des défenseurs de droits de l'homme contre tous les actes de violence, menaces, représailles, pressions ou mesures arbitraires dont ils pourraient faire l'objet en raison de leurs activités. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لمكافحة ثقافة العنف والإفلات من العقاب المتفشية في الدولة الطرف ولكفالة حماية المدافعين عن حقوق الإنسان من أي عنف أو تهديدات أو انتقام أو ضغط أو أي إجراءات تعسفية يتعرضون لها بسبب أنشطتهم. |
Il lui recommande en outre de prendre toutes les mesures nécessaires pour que le système de sécurité sociale offre aux travailleurs, y compris ceux du secteur informel, une couverture suffisante et une retraite minimum. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية للتأكد من أن نظام الضمان الاجتماعي يوفر للعمال، بمن فيهم العاملون في القطاع غير النظامي، التغطية الكافية والحد الأدنى من المعاشات. |
Il lui recommande en outre de prendre toutes les mesures nécessaires pour que le système de sécurité sociale offre aux travailleurs, y compris ceux du secteur informel, une couverture suffisante et une retraite minimum. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية للتأكد من أن نظام الضمان الاجتماعي يوفر للعمال، بمن فيهم العاملون في القطاع غير النظامي، التغطية الكافية والحد الأدنى من المعاشات. |
611. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que les procédures de réunification familiale soient menées d'une manière positive, humaine et rapide. | UN | 611- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان التعامل مع إجراءات جمع شمل الأسر بطريقة إيجابية وإنسانية وسريعة. تبني الأطفال |
63. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour s'assurer que les enfants n'aient pas accès aux armes légères et de petit calibre et que ceux qui sont déjà en possession de telles armes soient désarmés. | UN | 63- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتكفل عدم حصول الأطفال على أسلحة صغيرة و/أو خفيفة وتجريد الأطفال المسلحين من سلاحهم. |
L'article 12 fait obligation aux États de prendre toutes les mesures nécessaires pour que l'acquisition ou la perte de la citoyenneté ne porte pas atteinte à l'intégrité et à l'unité de la famille. | UN | 13 - تلزم المادة 12 الدول بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية للحيلولة دون التدخل في اجتماع شمل الأسر ووحدتها في حالة اكتساب الجنسية أو فقدانها. |
Conformément au paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif, le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour que la législation nationale lui permette expressément d'établir et d'exercer sa compétence extraterritoriale pour toutes les infractions visées par le Protocole facultatif, sans condition de double incrimination. | UN | 41- وفقاً للفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لكي تضمن أن تمكِّنها التشريعات المحلية من ممارسة اختصاصها القضائي خارج حدودها الإقليمية فيما يتعلَّق بجميع الجرائم المندرجة في إطار البروتوكول الاختياري دون اشتراط التجريم المزدوج. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que sa législation nationale l'autorise expressément à établir et d'exercer sa compétence extraterritoriale pour toutes les infractions visées par le Protocole facultatif, y compris l'enrôlement de personnes de moins de 18 ans et leur utilisation dans des hostilités. | UN | 19- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لكفالة أن يمكّنها التشريع المحلي من إقامة وممارسة الولاية القضائية خارج حدودها الإقليمية فيما يتعلَّق بكافة الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري، بما في ذلك تجنيد الأطفال دون الثامنة عشرة واستخدامهم في العمليات القتالية. |
12) Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre complètement sa législation en conformité avec la Convention, afin que les dispositions de celleci soient correctement mises en œuvre. | UN | (12) توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتأمين الاتساق بين تشريعاتها والاتفاقية من أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
12) Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre complètement sa législation en conformité avec la Convention, afin que les dispositions de celle-ci soient correctement mises en œuvre. | UN | (12) توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتأمين الاتساق بين تشريعاتها والاتفاقية من أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
En 2008, le Comité a recommandé à Djibouti de prendre toutes les mesures voulues pour protéger les droits des enfants réfugiés dans les camps comme à l'extérieur, et d'adopter une véritable législation sur les réfugiés permettant de traiter rapidement les demandes d'asile, prévoyant des procédures d'asile adaptées aux enfants et reconnaissant les formes de persécution spécifiques dont sont victimes les enfants. | UN | وفي عام 2008، أوصت لجنة حقوق الطفل جيبوتي بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان حماية حقوق الأطفال اللاجئين داخل مخيماتهم وخارجها. |
514. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour allouer des ressources humaines et financières plus importantes à la réalisation effective du droit égal de chacun à l'éducation, énoncé à l'article 13 du Pacte. | UN | 514- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لتخصيص المزيد من الموارد البشرية والمالية لضمان الإعمال الفعلي لحق كل شخص في التعليم على قدم المساواة مع الآخرين، وفقاً لما تنص عليه المادة 13 من العهد. |