"بأن تجعل" - Traduction Arabe en Français

    • de mettre
        
    • à rendre
        
    • faire de
        
    • 'ériger
        
    • 'aligner
        
    • faire en sorte que
        
    • de laisser
        
    Il a réitéré ses recommandations à la Mongolie de mettre le système de justice pour mineurs en totale conformité avec les normes applicables des Nations Unies. UN وكررت توصيتها بأن تجعل منغوليا نظام قضاء الأحداث موائماً لمعايير الأمم المتحدة.
    Il recommande en outre à l'État partie de mettre tous les moyens de contraception d'urgence à la disposition des adolescents. UN وتوصي بالإضافة إلى ذلك الدولة الطرف بأن تجعل كافة حالات منع الحمل الطارئ متاحة للمراهقين.
    Le Gouvernement s'est engagé à rendre notre processus démocratique encore plus transparent et sans équivoque. UN وتعهدت الحكومة بأن تجعل العملية الديمقراطية أكثر شفافية ووضوحا.
    Le Japon soutiendra toutes les initiatives du Secrétaire général propres à rendre l’Organisation plus efficace et plus productive. UN وقال إن اليابان ستؤيد جميع مبادرات اﻷمين العام الكفيلة بأن تجعل المنظمة أكثر كفاءة وأكثر إنتاجية.
    Pourrais-je te convaincre de faire de notre problème le tien ? Open Subtitles حسنُ، ربما أستطيع إقناعك بأن تجعل مُشكلتنا مُشكلتك أنت.
    Le Comité réitère en outre sa recommandation d'ériger la torture en infraction imprescriptible. UN كما تكرر اللجنة توصيتها إلى الدولة الطرف بأن تجعل من التعذيب جريمة لا تسقط بالتقادم.
    Il recommande à l'État partie d'aligner sa législation en matière d'adoption nationale et internationale sur les principes et dispositions de la Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تجعل الدولة الطرف تشريعها المتعلق بالتبني المحلي والتبني الدولي متماشياً مع المبادئ والأحكام الواردة في الاتفاقية.
    En vertu du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, l'État partie est tenu de faire en sorte que les recours à la cour constitutionnelle, s'agissant des cas de violation des droits fondamentaux, soient disponibles et efficaces. UN وعلى الدولة الطرف بموجب الفقرة ٣ من المادة ٢ من العهد التزام بأن تجعل سبل الانتصاف في المحكمة الدستورية التي تتناول انتهاكات حقوق اﻹنسان متاحة فعالة.
    Israël est tenu, sur les plans tant juridique que moral, de mettre ses pratiques et politiques en conformité avec le droit. UN وإسرائيل يقع على عاتقها التزام قانوني وأدبي بأن تجعل ممارساتها وسياساتها متمشية مع القانون.
    Israël est tenu, sur les plans tant juridique que moral, de mettre ses pratiques et politiques en conformité avec le droit. UN ويقع على عاتق إسرائيل التزام قانوني وأدبي بأن تجعل ممارساتها وسياساتها متوافقة مع القانون.
    Le Comité recommande à l’État partie de mettre la législation pénale en conformité avec les dispositions de la Convention, en particulier en ce qui concerne l’article 4. UN ١٦١ - توصي اللجنة بأن تجعل الدولة الطرف تشريعاتها الجنائية متماشية مع أحكام الاتفاقية، لا سيما فيما يتعلق بالمادة ٤.
    Le Comité recommande à l’État partie de mettre sa législation en conformité avec le Pacte de manière à reconnaître aux femmes tous les droits auxquels elles peuvent prétendre en vertu des articles 3, 16, 23 et 26 de celui-ci. UN توصي اللجنة بأن تجعل الدولة الطرف تشريعاتها مطابقة لجميع الحقوق التي يحق للمرأة الحصول عليها بموجب المادة ٣ و ١٦ و ٢٣ و ٢٦ من العهد.
    119. Le Comité invite l'État partie à rendre l'âge minimum du mariage conforme aux principes et aux dispositions de la Convention. UN 119- وتوصي اللجنة بأن تجعل الدولة الطرف السن الدنيا للزواج متواءمة مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    119. Le Comité invite l'État partie à rendre l'âge minimum du mariage conforme aux principes et aux dispositions de la Convention. UN 119- وتوصي اللجنة بأن تجعل الدولة الطرف السن الدنيا للزواج متواءمة مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Le Comité invite l'État partie à rendre l'âge minimum du mariage conforme aux principes et aux dispositions de la Convention. UN ١٣١- وتوصي اللجنة بأن تجعل الدولة الطرف السن اﻷدنى للزواج سناً متواءمة مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    C'est sur cette toile fond que la Commission, et l'Assemblée générale tout entière, s'est engagée dans l'exercice crucial d'un examen de conscience et de réflexion afin de trouver les modalités propres à rendre cet organe plus efficace. UN وفي ضوء هذه الخلفية، انخرطت اللجنة هذه، والجمعية العامة برمتها، في ممارسة لفحص الذات والتأمل، في محاولة لتحديد السبل والوسائل الكفيلة بأن تجعل هذه الهيئة أكثر فاعلية.
    Le Canada appelle les pays industrialisés à faire de l'élimination de telles subventions une priorité. UN وكندا تطالب الدول المتقدمة النمو بأن تجعل إلغاء تلك الإعانات على رأس أولوياتها.
    La mondialisation offre l'occasion de faire de cet objectif une réalité. UN وتتيح العولمة الفرص التي تسمح بأن تجعل من هذا الأمر حقيقة.
    Le Comité réitère en outre sa recommandation d'ériger la torture en infraction imprescriptible. UN كما تكرر اللجنة توصيتها إلى الدولة الطرف بأن تجعل من التعذيب جريمة لا تسقط بالتقادم.
    25. Conformément à l'Observation générale no 2 du Comité contre la torture, le SPT recommande aux Maldives d'ériger la torture en infraction passible de sanctions pénales et de prévoir des réparations appropriées pour les victimes de torture et/ou de mauvais traitements. UN 25- وتمشياً مع التعليق العام رقم 2 للجنة مناهضة التعذيب)(، توصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب ملديف بأن تجعل جريمة التعذيب موجبة للعقاب بوصفها جريمة بمقتضى قانونها الجنائي، ويلزم كذلك أن تورد نصا بتوفير الجبر الملائم للضرر الذي يلحق بضحايا التعذيب و/أو إساءة المعاملة.
    Les conventions de l'OIT sont des instruments juridiques et les États signataires sont tenus d'aligner leur législation et leurs pratiques nationales sur les dispositions de ces conventions et de soumettre à l'OIT des rapports périodiques à cet égard. UN أي اتفاقية من اتفاقيات منظمة العمل الدولية صك قانوني، والدول الموقعة ملزمة بأن تجعل قانونها وممارستها الوطنيين متفقين مع أحكامها وبأن تقدم تقاريرها دوريا إلى منظمة العمل الدولية بشأن المسألة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'aligner sa législation interne sur la Convention en y faisant figurer une définition de la discrimination raciale conforme à celle énoncée à l'article premier de la Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجعل قانونها الداخلي متماشياً مع الاتفاقية عن طريق إدراج تعريف للتمييز العنصري يتوافق مع التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    En vertu du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, l'État partie est tenu de faire en sorte que les recours à la cour constitutionnelle, s'agissant des cas de violation des droits fondamentaux, soient disponibles et efficaces. UN وعلى الدولة الطرف التزام بموجب الفقرة ٣ من المادة ٢ من العهد بأن تجعل سبل الانتصاف في المحكمة الدستورية التي تتناول انتهاكات حقوق الانسان متاحة وفعالة.
    et peut-être qu'un jour tu vas décider de laisser d'autres gens les lire. Open Subtitles ويوماً ما ربما تقرر بأن تجعل .العالم يستطيع أن يقرأه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus