"بأن تخفيض" - Traduction Arabe en Français

    • que la réduction
        
    • que des réductions
        
    À l'évidence, nous reconnaissons que la réduction du déploiement marque une évolution positive. UN وبطبيعة الحال، نحن نعترف بأن تخفيض عدد هذه الرؤوس المنشورة تطور إيجابي.
    La Russie, comme beaucoup d'autres États, estime que la réduction des armes nucléaires doit être irréversible. UN وتشاطر روسيا العديد من الدول وجهة نظرها بأن تخفيض الأسلحة النووية يجب أن يجري بطريقة لا رجعة فيها.
    Mais, il convient d'admettre que la réduction de l'aide publique au développement est davantage qu'une question de reconnaissance des erreurs du passé ou de lassitude des donateurs. UN إلا أنه ينبغي الاعتراف بأن تخفيض المساعدة اﻹنمائية هو أكثر من مجرد مسألة إدراك ﻷخطاء الماضي أو لشعور المانحين باﻹعياء.
    Reconnaissant que la réduction immédiate et rapide des émissions requiert le transfert massif de technologies et de savoir-faire écologiquement rationnels ou l'accès à vaste échelle à ces technologies et savoir-faire, UN وإذ تسلّم بأن تخفيض الانبعاثات قريباً وبسرعة يتطلب نقل التكنولوجيات السليمة بيئياً أو الوصول إليها على نطاق واسع،
    1. Constate que des réductions des niveaux d'alerte contribueraient au processus de désarmement nucléaire, en favorisant les mesures de confiance et de transparence et le recul des armes nucléaires; UN 1 - الاعتراف بأن تخفيض مستويات التأهب سيسهم في عملية نزع السلاح النووي عن طريق تعزيز تدابير بناء الثقة وتدابير الشفافية وتقليص دور الأسلحة النووية؛
    Le Groupe pense que la réduction des budgets militaires constitue une mesure de confiance importante, qui peut contribuer à la paix et la sécurité mondiales. UN وتؤمن المجموعة بأن تخفيض الميزانيات العسكرية يمثل تدبيرا هاما لبناء الثقة يمكنه الإسهام في السلم والأمن العالميين.
    Le Comité a été informé que la réduction du montant brut des crédits ouverts au titre des services communs avait aussi eu des effets préjudiciables sur la façon dont ces services étaient gérés, notamment lorsque le volume de travail des partenaires qui n'exploitaient pas le service concerné ne diminuait pas. UN وأخطرت اللجنة بأن تخفيض الميزانيات اﻹجمالية للخدمات المشتركة والمتقاسمة كانت له أيضا آثار سيئة على إدارة هذه الخدمات، وخاصة إذا لم يحدث خفض ﻷعباء العمل عن كاهل الشركاء الذين لا يديرون الخدمة.
    Le Comité a été informé que la réduction du montant brut des crédits ouverts au titre des services communs avait aussi eu des effets préjudiciables sur la façon dont ces services étaient gérés, notamment lorsque le volume de travail des partenaires qui n'exploitaient pas le service concerné ne diminuait pas. UN وأخطرت اللجنة بأن تخفيض الميزانيات اﻹجمالية للخدمات المشتركة والمتقاسمة كانت له أيضا آثار سيئة على إدارة هذه الخدمات، وخاصة إذا لم يحدث خفض ﻷعباء العمل عن كاهل الشركاء الذين لا يديرون الخدمة.
    Je voudrais cependant exprimer la position du Brésil, qui est que la réduction de ce qu'on appelle le danger nucléaire ne peut en aucun cas se substituer aux mesures de désarmement convenues au niveau multilatéral. UN ومع ذلك، أود أن أعرب عن موقف البرازيل ومفاده بأن تخفيض الخطر النووي لا يمكن، بأي حال من الأحوال، أن يكون بديلا عن تدابير نزع السلاح المتفق عليها في إطار متعدد الأطراف.
    Comme les prévisions concernant les niveaux de pauvreté et d'inégalité sans cesse croissants dans bien des pays sont loin d'être prometteuses, il ne doit surprendre personne que la réduction de la pauvreté soit maintenant au sommet de l'ordre du jour du développement. UN وبما أن المؤشرات المتوقعة للفقر وانعدام المساواة، التي تستمر في التدهور في بلدان كثيرة، ليست مشجعة، ينبغي أن لا يفاجأ المرء بأن تخفيض الفقر قد أصبح الآن أولوية عليا في جدول أعمال التنمية.
    Ce texte exprime le souhait que la réduction et l'élimination des armes nucléaires non stratégiques fassent partie intégrante du processus de réduction des armes nucléaires et de désarmement. UN ويعبر مشروع القرار عن الرأي بأن تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية والقضاء عليها ينبغي تضمينهما في عملية تخفيض الأسلحة ونزع السلاح النوويين كجزء لا يتجزأ منها.
    Je voudrais cependant exprimer la position du Brésil, qui est que la réduction de ce qu'on appelle le danger nucléaire ne peut en aucun cas se substituer aux mesures de désarmement convenues au niveau multilatéral. UN ومع ذلك، اسمحوا لي أن أعبر عن موقف البرازيل بأن تخفيض ما يسمى الخطر النووي لا يمكن بأي حال من الأحوال أن يصبح بديلا عن تدابير لنزع السلاح يتم الاتفاق عليها في إطار متعدد الأطراف.
    Nous reconnaissons également que la réduction globale des dépenses militaires pourrait permettre au monde de réaffecter ses ressources au développement et de relever le défi qui consiste à inverser le cours de la dégradation de l'environnement de notre planète à l'aube du XXIe siècle. UN كما نسلم بأن تخفيض النفقات العسكرية على المستوى العالمي بوسعه أن يمكن العالم من إعادة توجيه موارده لتحقيق التنمية والتصدي للتحدي المتمثل في عكس مسار التدهور البيئي لكوكبنا ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين.
    Le Comité consultatif a été informé, en outre, que la réduction des effectifs militaires et civils et que la suspension du processus d'identification entraîneraient des réductions parallèles de ces contributions, en particulier s'agissant des logements et des locaux à usage de bureaux ainsi que des rations et du carburant fournis. UN وبناء على استفسار من اللجنة الاستشارية، أبلغت اللجنة بأن تخفيض عدد اﻷفراد العسكريين والمدنيين وتعليق عملية تحديد الهوية سيستتبعان تخفيضات مناظرة في هذه التبرعات، وخصوصا فيما يتعلق بأماكن اﻹقامة والمكاتب والوجبات ووقود المركبات.
    a) Le Bureau du Comité pour le développement du commerce a approuvé les changements proposés dans ce secteur, tout en étant conscient que la réduction des ressources imposerait des contraintes. UN )أ( وافق مكتب لجنة تنمية التجارة على التغييرات المقترحة في هذا القطاع، مع التسليم بأن تخفيض الموارد سيفرض قيودا.
    Le Groupe des 77 et la Chine ont demandé que soit consigné dans le rapport le fait que la Secrétaire exécutive leur avait donné l'assurance que la réduction prévue dans le projet de budgetprogramme ne compromettrait pas les activités du secrétariat visant à aider les Parties non visées à l'annexe I dans leurs efforts de mise en œuvre. UN وأبدت مجموعة ال77 والصين رغبتها في تسجيل تأكيد الأمينة التنفيذية لها بأن تخفيض الميزانية البرنامجية المقترحة لن يؤثر سلبياً على أنشطة الأمانة الداعمة للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول في جهودها المتعلقة بالتنفيذ.
    Les Ministres ont reconnu que la réduction du nombre de têtes de missiles nucléaires stratégiques déployées envisagée par le Traité de Moscou représentait un pas en avant dans le processus de désescalade nucléaire entamé par les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie. UN وأقر الوزراء بأن تخفيض أعداد الرؤوس النووية الاستراتيجية الموزعة المرتأى في " اتفاقية موسكو " يمثل خطوة إيجابية في عملية وقف التصعيد النووي بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي.
    Ayant demandé des précisions sur les réunions qui seraient touchées, le Comité consultatif a été informé que la réduction des ressources allouées aux experts pourrait avoir une incidence sur le nombre d'experts qui participeraient aux réunions mais n'aurait pas d'incidence sur le nombre de réunions. UN ولدى الاستفسار عن الاجتماعات التي ستتأثر بهذا الانخفاض، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن تخفيض الموارد المخصصة للخبراء يمكن أن يؤثر على عدد الخبراء المشاركين في اجتماعات الخبراء، إلا أنه لن يؤثر على عدد الاجتماعات.
    23. Le Comité regrette qu'il n'y ait eu aucune consultation préalable et réaffirme que la réduction des émoluments versés à ses membres est incompatible avec l'article 35 du Pacte; il demande à l'Assemblée générale de reconsidérer la question en vue de rétablir dès que possible le montant des émoluments. UN 23- وتأسف اللجنة لعدم التشاور المسبق معها، وهي ما زالت على رأيها بأن تخفيض الأتعاب التي تُصرف لأعضائها يتعارض مع المادة 35 من العهد، وهي ترجو من الجمعية العامة إعادة النظر في هذه المسألة، بغية العمل مجدداً، في أقرب فرصة ممكنة، بنظام الأتعاب السابق.
    1. Constate que des réductions des niveaux d'alerte contribueraient au processus de désarmement nucléaire, en favorisant les mesures de confiance et de transparence et le recul des armes nucléaires; UN 1 - الاعتراف بأن تخفيض مستويات التأهب سيسهم في عملية نزع السلاح النووي عن طريق تعزيز تدابير بناء الثقة وتدابير الشفافية وتقليص دور الأسلحة النووية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus