À l'échelon international, la République de Corée a réaffirmé sa volonté de soutenir énergiquement les efforts faits pour appliquer les recommandations du Sommet. | UN | وعلى الصعيد الدولي، أكدت جمهورية كوريا تعهدها بأن تدعم بهمة الجهود الرامية الى تنفيذ التزامات مؤتمر القمة. |
L'Instance permanente a recommandé aux États de soutenir cette initiative en tenant compte des articles 11, 24 et 31 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | وأوصى المنتدى بأن تدعم الدول هذه المبادرة، مع مراعاة المواد 11 و 24 و 31 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Je demande à nouveau aux États Membres de soutenir mon initiative de créer et de former des équipes unifiées d'experts venant de l'ensemble du système des Nations Unies, pour aider les dirigeants déployés au lendemain d'un conflit ou dans d'autres situations précaires. | UN | وإنني أكرر طلبي إلى الدول الأعضاء بأن تدعم مبادرتي الرامية إلى إنشاء وتدريب أفرقة موحدة من الخبراء من جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة، وذلك لدعم القادة الأقدم الذي تم نشرهم في الفترة التي أعقبت النزاع مباشرة، في الأوضاع الهشة الأخرى. |
Israël, pour sa part, s'engage à appuyer pleinement cette entreprise. | UN | وتتعهد إسرائيل بأن تدعم ذلك المسعى دعما كاملا. |
L'État du Qatar s'engage en toute sincérité à appuyer pleinement cet effort. | UN | وتتعهد دولة قطر بأن تدعم بإخلاص ذلك المسعى دعماً كاملاً. |
Le Comité recommande aussi à l'État partie de soutenir et d'aider financièrement les ONG, en particulier celles qui travaillent comme prestataire de services et qui aident l'État partie dans les efforts qu'il déploie, en respectant pleinement leur autonomie. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدعم وتساعد مالياً المنظمات غير الحكومية، لا سيما تلك التي تُقدم الخدمات وتستكمل الجهود التي تقوم بها الدولة الطرف، مع الحفاظ على احترام استقلالها كاملاً. |
Le Comité recommande à l'État partie de soutenir l'adoption sans délai de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et d'envisager de ratifier la Convention de l'OIT no 169 relative aux peuples indigènes et tribaux. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدعم الاعتماد الفوري لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، وأن تنظر في التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية الخاصة بالشعوب الأصلية والقبلية رقم 169. |
Il déclare qu'il est certes important de constater les faits, mais qu'il faut également démarrer le processus de coopération, et il recommande aux agences internationales de soutenir les Gouvernements qui s'efforcent de mettre en œuvre ses recommandations. | UN | وقال إن المهم ليس تأكيد الوقائع فحسب بل والبدء في عملية التعاون، وأوصى بأن تدعم الوكالات الدولية الحكومات في جهودها الرامية إلى تنفيذ توصياته. |
263. Le Comité a recommandé au Gouvernement de soutenir les organisations non gouvernementales et de faciliter la création d'un réseau d'ONG en vue de renforcer leurs actions. | UN | ٣٦٢ - أوصت اللجنة الحكومة بأن تدعم المنظمات غير الحكومية، وبأن تيسر إنشاء شبكة من المنظمات غير الحكومية تعزز عمل هذه المنظمات. |
Le rapport recommande en outre aux donateurs de soutenir l'opération dans son ensemble et de ne pas attribuer leurs dons à des projets spécifiques lorsque les différents organismes sont < < Unis dans l'action > > à la suite d'une catastrophe telle que le tsunami. | UN | كما يوصي التقرير الجهات المانحة بأن تدعم العملية كل وألا تخصص تبرعاتها لمشاريع محددة عندما تضطلع الأمم المتحدة بعملها في إطار مبادئ " توحيد الأداء " في ظل الاستجابة المشتركة لكارثة أمواج التسونامي. |
L'auteur estime qu'en raison des actes de génocide commis pendant la campagne d'expulsions, l'État partie est tenu de soutenir les demandes en restitution de biens présentées contre l'État tchèque par les Allemands des Sudètes expulsés. | UN | ونظراً إلى جريمة الإبادة الجماعية التي تعرَّض لها ألمان منطقة السوديت أثناء طردهم، يدفع صاحب البلاغ بأن على الدولة الطرف التزاماً بأن تدعم الدعاوى المرفوعة من جانب المطرودين ضد الدولة التشيكية من أجل استرداد حقوقهم. |
Il estimait qu'en raison des actes de génocide commis pendant la campagne d'expulsions, l'État partie était tenu de soutenir les demandes en restitution de biens présentées contre l'État tchèque par les Allemands des Sudètes expulsés. | UN | ونظراً إلى جريمة الإبادة الجماعية التي ارتُكبت خلال عمليات الطرد، يدفع صاحب البلاغ بأن على الدولة الطرف التزاماً بأن تدعم الدعاوى المرفوعة ضد الدولة التشيكية من جانب الألمان الذين طُرِدوا من منطقة السوديت من أجل استرداد حقوقهم. |
La Rapporteuse spéciale recommande aux États et aux autres parties prenantes de soutenir les victimes et les familles de victimes de violations massives ou graves des droits de l'homme ou d'événements traumatisants qui souhaitent s'engager dans des processus mémoriels. | UN | 103-ويوصي المقرر الخاص بأن تدعم الدول والجهات المعنية الأخرى ضحايا وأسر ضحايا الانتهاكات الجسيمة أو الفادحة لحقوق الإنسان أو الأحداث المأساوية في سعيهم إلى تخليد ذكرى الماضي. |
9. Recommande aux États de soutenir l'entrepreneuriat des femmes, notamment par des services de formation et d'information et des facilités de crédit et d'épargne, et en assurant aux femmes des droits égaux sur les ressources afin de leur garantir égalité et bienêtre; | UN | 9- يوصي الدول بأن تدعم ريادة المرأة للأعمال، بوسائل منها التدريب ونشر المعلومات وتوفير تسهيلات الائتمان والادخار، وبتأمين حقوق متساوية للنساء في الاستفادة من الموارد لضمان مساواتهن ورفاههن؛ |
9. Recommande aux États de soutenir l'entrepreneuriat des femmes, notamment par des services de formation et d'information et des facilités de crédit et d'épargne, et en assurant aux femmes des droits égaux sur les ressources afin de leur garantir égalité et bienêtre; | UN | 9- يوصي الدول بأن تدعم ريادة المرأة للأعمال، بوسائل منها التدريب ونشر المعلومات وتوفير تسهيلات الائتمان والادخار، وبتأمين حقوق متساوية للنساء في الاستفادة من الموارد لضمان مساواتهن ورفاههن؛ |
Le Programme d'action invite les États Membres à appuyer les efforts faits pour réaffecter les ressources et en dégager de nouvelles en vue de bien assurer le suivi de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | ويطالب منهاج العمل الدول اﻷعضاء بأن تدعم الجهود الرامية إلى إعادة توجيه الموارد وتدبير المزيد منها لدعم المتابعة الفعالة للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
M. Trepelkov a formulé l'espoir que les nouveaux membres établiraient d'autres mises à jour de ces deux documents avant la fin de leur mandat de quatre ans et s'est engagé, au nom du Secrétariat, à appuyer les travaux du Comité. | UN | وأعرب السيد تريبلكوف عن أمله في أن يصدر الأعضاء الجدد تحديثا لكل من الاتفاقية النموذجية والدليل العملي قبل انتهاء عضويتهم التي مدتها أربع سنوات، وتعهد بأن تدعم الأمانة العامة اللجنة في عملها. |
Les négociations devraient normalement servir à appuyer et faciliter le processus d'interaction de l'Iran avec l'AIEA, qui constitue le principal moyen de régler la question. | UN | فهذه المفاوضات جديرة، في الأحوال العادية بأن تدعم وتيسر عملية التعامل بين إيران والوكالة؛ فذلك هو المسلك الرئيسي لحل هذه القضية. |
Les États membres du CARICOM s'engagent à appuyer ces importantes initiatives et appellent les pays donateurs et le système des Nations Unies, particulièrement le Programme des Nations Unies pour le développement, à continuer de contribuer au financement du programme de travail et, dans la mesure du possible, à augmenter leurs contributions. | UN | وتعهدت الدول اﻷعضـــاء في الجـــماعة الكاريبيـة بأن تدعم هذه اﻷنشـــطة الهامة وهي تناشــد البلدان المانحــة ومنظومة اﻷمم المتحدة، وعلى وجـــه الخصوص برنامـــج الأمم المتحـــدة اﻹنمائي، أن تواصل اﻹسهام في تمويل برنامج العمل، وأن تـــزيد مساهماتها القيمة، حيثما أمكن. |
La Charte des Nations Unies et la Déclaration du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies engagent cette institution à appuyer et à renforcer les droits de l'homme fondamentaux, le progrès social, la tolérance et le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان الصادر بمناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة يتعهدان بأن تدعم هذه المؤسسة وتعزز حقوق اﻹنسان اﻷساسية والتقدم الاجتماعي والتسامح وصون السلم واﻷمن الدوليين. |
À cet égard, j'aimerais inviter les États membres à appuyer les efforts déployés lors de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale en vue d'améliorer ce lieu d'affectation pour que l'Office des Nations Unies à Nairobi puisse desservir ONU-Habitat de la manière la plus efficace possible. | UN | وعلى ضوء ما تقدم، أود أن أناشد جميع الدول الأعضاء بأن تدعم وتبذل الجهود أثناء الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة لتحسين مركز العمل في نيروبي حتى يتمكن مكتب الأمم المتحدة في نيروبي من تقديم خدماته لموئل الأمم المتحدة بأكفأ طريقة ممكنة. |