Ils étaient aussi convaincus que les accords de libreéchange conclus aideraient les entreprises à utiliser Sri Lanka comme base régionale d'exportation. | UN | كما أعربوا عن ثقتهم بأن ترتيبات التجارة الحرة من شأنها أن تساعد الشركات على استخدام سري لانكا كقاعدة إقليمية للتصدير. |
Ils étaient aussi convaincus que les accords de libreéchange conclus aideraient les entreprises à utiliser Sri Lanka comme base régionale d'exportation. | UN | كما أعربوا عن ثقتهم بأن ترتيبات التجارة الحرة من شأنها أن تساعد الشركات على استخدام سري لانكا كقاعدة إقليمية للتصدير. |
Elle estime que les accords de coopération régionale peuvent être un outil efficace d'assistance et faciliter les transferts de technologie, complétant ainsi les activités de coopération technique menées par l'AIEA dans les divers pays. | UN | ويسلم المؤتمر بأن ترتيبات التعاون الاقليمية يمكن أن تكون وسيلة فعالة لتقديم المساعدة وتسهيل نقل التكنولوجيا بما يكمل أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال التعاون التقني في البلدان فرادى. |
Le 18 mai 1998, le Directeur exécutif a en outre informé le Comité que le dispositif de contrôle était en place et opérationnel. | UN | وفي ١٨ أيار/ مايو ١٩٩٨، أحاط المدير التنفيذي اللجنة علما أيضا بأن ترتيبات الرصد اتخذت ودخلت مرحلة التطبيق. |
Les Etats-Unis sont conscients que les arrangements en matière de vérification auront des incidences financières. | UN | وتقر الولايات المتحدة بأن ترتيبات التحقق ستترتب عليها تكاليف. |
Plus récemment, l'auteur s'est plaint de ce que les arrangements concernant le droit de visite l'obligeaient à faire de longs trajets alors qu'il était gravement handicapé, ce qui constituait une torture. | UN | ومنذ وقت قريب أخذ صاحب البلاغ يحاجج بأن ترتيبات الزيارة تشكل تعذيباً له لأنها تتطلب منه، وهو الذي يعاني من حالة حجز خطير، السفر مسافات طويلة لزيارة ابنتيه. |
Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que le système de lettre d'attribution mis en place avec le Gouvernement des États-Unis serait appliqué jusqu'au 30 septembre 1995. | UN | وأبلغت اللجنة، بنـــاء على طلبها، بأن ترتيبات طلب التوريد مع حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية سوف تستخدم حتى ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥. |
Nous sommes fermement convaincus que les mécanismes de sécurité régionale, dont les mécanismes de désarmement et d'édification de la confiance, sont importants et font partie intégrante de la sécurité mondiale dans son ensemble. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن ترتيبات اﻷمن اﻹقليمية، بما في ذلك بناء الثقة وترتيبات نزع السلاح، جزء هام لا يتجزأ من اﻷمن العالمي الشامل. |
Elle estime que les accords de coopération régionale peuvent être un outil efficace d'assistance et faciliter les transferts de technologie, complétant ainsi les activités de coopération technique menées par l'AIEA dans les divers pays. | UN | ويسلم المؤتمر بأن ترتيبات التعاون الاقليمية يمكن أن تكون وسيلة فعالة لتقديم المساعدة وتسهيل نقل التكنولوجيا بما يكمل أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال التعاون التقني في البلدان فرادى. |
À cet égard, elle considère que les accords de partenariat technologique au niveau de l'entreprise constituent un mécanisme prometteur de nature à faciliter l'accès à l'information sur les écotechnologies et à appuyer la mise au point, le transfert, l'application et la diffusion de ces techniques et du savoir-faire correspondant. | UN | وفي هذا الصدد، تسلم اللجنة بأن ترتيبات الشراكة التكنولوجية على مستوى المشاريع تمثل آلية مبشرة بتيسير سبل الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا ودعم تطوير هذه التكنولوجيات وما يتعلق بها من دراية فنية، فضلا عن دعم نقلها واستخدامها ونشرها. |
À cet égard, elle considère que les accords de partenariat technologique au niveau de l'entreprise constituent un mécanisme prometteur de nature à faciliter l'accès à l'information sur les écotechnologies et à appuyer la mise au point, le transfert, l'application et la diffusion de ces techniques et du savoir-faire correspondant. | UN | وفي هذا الصدد، تسلم اللجنة بأن ترتيبات الشراكة التكنولوجية على مستوى المشاريع تمثل آلية مبشرة بتيسير سبل الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا ودعم تطوير هذه التكنولوجيات وما يتعلق بها من دراية فنية، فضلا عن دعم نقلها واستخدامها ونشرها. |
9. La Conférence estime que les accords de coopération régionale pour la promotion des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire peuvent être un outil efficace d'assistance et faciliter les transferts de technologie, complétant ainsi les activités de coopération technique menées par l'AIEA dans les divers pays. | UN | 9 - ويسلم المؤتمر بأن ترتيبات التعاون الإقليمية الرامية إلى تعزيز استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، يمكن أن تكون وسيلة فعالة لتقديم المساعدة وتسهيل نقل التكنولوجيا بما يكمل أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال التعاون التقني في البلدان فرادى. |
81. En ce qui concerne la mise à la fourrière de véhicules diplomatiques stationnés sur le Première Avenue, M. McCann s'en est entretenu avec les autorités du pays hôte; celles-ci ont reconnu que les accords passés n'avaient pas été modifiés et ont exprimé leurs regrets pour les inconvénients causés par cette initiative. | UN | ٨١ - وفيما يتعلق بالمسائل المحددة التي أثيرت، قال إنه ناقش مسألة سحب مركبات الوفود التي تقف في الجادة الأولى مع سلطات البلد المضيف، التي أقرت بأن ترتيبات وقوف السيارات المتفق عليها مسبقا لم تتغير وأعربت عن اسفها إزاء ما حدث من مضايقات. |
8. La Conférence estime que les accords de coopération régionale peuvent être un outil efficace d'assistance et faciliter les transferts de technologie, complétant ainsi les activités de coopération technique menées par l'AIEA dans les divers pays. | UN | 8 - ويسلم المؤتمر بأن ترتيبات التعاون الإقليمية الرامية إلى تعزيز استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، يمكن أن تكون وسيلة فعالة لتقديم المساعدة وتسهيل نقل التكنولوجيا بما يكمل أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال التعاون التقني في البلدان فرادى. |
9. La Conférence estime que les accords de coopération régionale peuvent être un outil efficace d'assistance et faciliter les transferts de technologie, complétant ainsi les activités de coopération technique menées par l'AIEA dans les divers pays. | UN | 9 - ويسلم المؤتمر بأن ترتيبات التعاون الإقليمية الرامية إلى تعزيز استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، يمكن أن تكون وسيلة فعالة لتقديم المساعدة وتسهيل نقل التكنولوجيا بما يكمل أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال التعاون التقني في فرادى البلدان. |
7. Le Secrétaire général adjoint a en outre fait observer que les accords d'intégration économique ayant pour objet de libéraliser les relations économiques à l'échelon régional s'étaient multipliés sur tous les continents et associaient parfois des pays développés et des pays en développement. | UN | ٧- ولاحظ أيضاً بأن ترتيبات التكامل الاقتصادي الهادفة إلى تحرير العلاقات الاقتصادية على المستويات الاقليمية آخذة في الانتشار في كافة أرجاء العالم، ويشارك فيها في بعض اﻷحيان كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية كشركاء. |
La Conférence estime que les accords de coopération régionale pour la promotion de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques peuvent être un outil efficace d'assistance et faciliter les transferts de technologie, complétant ainsi les activités de coopération technique menées par l'AIEA dans les divers pays. | UN | 14- ويسلم المؤتمر بأن ترتيبات التعاون الإقليمي من أجل تعزيز الاستخدام السلمي للطاقة النووية يمكن أن تكون وسيلة فعالة لتقديم المساعدة وتسهيل نقل التكنولوجيا، واستكمال أنشطة التعاون التقني للوكالة في فرادى البلدان. |
Le 18 mai 1998, le Directeur exécutif a en outre informé le Comité que le dispositif de contrôle était en place et opérationnel. | UN | وفي ١٨ أيار/ مايو ١٩٩٨، أحاط المدير التنفيذي اللجنة علما أيضا بأن ترتيبات الرصد اتخذت ودخلت مرحلة التطبيق. |
3. Convient avec le Secrétaire général que le dispositif de contrôle actuel a été conçu comme une mesure temporaire et non comme une solution à long terme et qu'il ne peut être maintenu indéfiniment et souligne qu'il faut que le Gouvernement népalais réfléchisse aux mesures à prendre pour relever la Mission de ses responsabilités actuelles en matière de contrôle ; | UN | 3 - يتفق في الرأي مع الأمين العام بأن ترتيبات الرصد الحالية وضعت كتدبير مؤقت وليس كحل طويل الأجل، ولا يمكن الإبقاء عليها إلى ما لا نهاية، ويشدد على ضرورة أن تنظر حكومة نيبال في اتخاذ ما يلزم من تدابير لإنهاء ترتيبات الرصد الحالية؛ |
J'ai le plaisir de signaler que les arrangements en matière de liaison et de coordination dont il est question dans mon précédent rapport ont été acceptés par les deux parties et ont pris effet au cours de la période considérée, suite à une notification écrite d'acceptation des Forces armées libanaises et des Forces de défense israéliennes. | UN | 18 - ويسرني أن أفيد بأن ترتيبات الاتصال والتنسيق التي أشرت إليها في تقريري السابق حازت قبول الطرفين ودخلت حيز النفاذ في الفترة المشمولة بالاستعراض على إثر إشعار خطي من كل من القوات المسلحة اللبنانية وقوات الدفاع الإسرائيلية أفاد بموافقتهما. |
Plus récemment, l'auteur s'est plaint de ce que les arrangements concernant le droit de visite l'obligeaient à faire de longs trajets alors qu'il était gravement handicapé, ce qui constituait une torture. de la communication | UN | ومنذ وقت قريب أخذ صاحب البلاغ يحاجج بأن ترتيبات الزيارة تشكل تعذيباً له لأنها تتطلب منه، وهو الذي يعاني من حالة حجز خطير، السفر مسافات طويلة لزيارة ابنتيه. |
VIII.177 Le Comité consultatif a été informé que les arrangements concernant les services communs en vigueur à Vienne depuis 1979 qui étaient fondés sur un accord tripartite conclu entre l'AIEA, l'ONUDI et l'Organisation des Nations Unies, avaient tellement changé qu'il était devenu de plus en plus difficile de maintenir certains programmes à leur niveau précédent. | UN | ثامنا - ١٧٧ وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن ترتيبات الخدمات المشتركة والمتقاسمة القائمة في فيينا منذ عام ١٩٧٩، استنادا إلى اتفاق ثلاثي بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية )اليونيدو( واﻷمم المتحدة، قد تغيرت إلى الحد الذي أصبح معه الاحتفاظ ببعض البرامج عند مستوياتها السابقة أمرا متزايد الصعوبة. |
126. L'observatrice du Danemark a dit que le système de Gouvernement autonome du Groenland constituait à son avis un bon exemple d'autonomie et d'autodétermination des peuples autochtones. | UN | 126- وقالت ممثلة الدانمرك إنها تعتقد بأن ترتيبات الحكم المحلي في غرينلاند هي مثال جيد للحكم الذاتي ولحق تقرير المصير للشعوب الأصلية. |
Bon nombre de pays, des pays en développement en particulier, ont fait valoir que les mécanismes de gouvernance du FMI devraient correspondre à son statut d'institution de coopération. | UN | وكثير من البلدان، خصوصا البلدان النامية، قد ساقت الحجة بأن ترتيبات الإدارة لصندوق النقد الدولي ينبغي أن تعكس مركزه بوصفه مؤسسة تعاونية. |