"بأن تسحب" - Traduction Arabe en Français

    • de retirer
        
    • qu'elle retire
        
    • retire la
        
    Il recommande en outre à l'État partie de retirer sa réserve au sujet des paragraphes 3 et 4 de l'article 13 du Pacte. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسحب تحفظها على الفقرتين 3 و4 من المادة 13 من العهد.
    Il recommande en outre à l'État partie de retirer sa réserve au sujet des paragraphes 3 et 4 de l'article 13 du Pacte. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسحب تحفظها على الفقرتين 3 و4 من المادة 13 من العهد.
    Il rappelle qu'il leur a recommandé de retirer toutes réserves qu'ils auraient formulées pour limiter la portée de l'article 4 de la Convention. UN كما تعيد اللجنة التأكيد على توصيتها بأن تسحب الدول كلّ التحفّظات التي تحدّ من نطاق المادة 4 من الاتفاقية.
    Dans ces communications, le Viet Nam a demandé en vain à la Chine de retirer sa plateforme pétrolière et ses navires des eaux vietnamiennes. UN وطالبت فييت نام المرة تلو الأخرى بأن تسحب الصين منصتها النفطية وسفنها من المياه الفييتنامية.
    4. Exige à nouveau de l'Érythrée qu'elle retire immédiatement ses forces et son matériel militaire lourd de la zone de sécurité temporaire; UN 4 - يؤكد من جديد مطالبته بأن تسحب إريتريا فوراً قواتها ومعداتها العسكرية الثقيلة من المنطقة الأمنية المؤقتة؛
    29. Le Comité recommande que la Région administrative spéciale de Hong Kong retire la réserve formulée à l'égard de l'article 6 ainsi que la déclaration interprétative revenant à réaffirmer la réserve précédemment formulée à l'égard de l'article 8. UN 29- وتوصي اللجنة منطقة هونغ كونغ بأن تسحب تحفظها على المادة 6 والإعلان التفسيري الذي حل محل تحفظها السابق على المادة 8.
    30. Le Comité recommande à l'État partie de retirer ses déclarations interprétatives concernant les articles 8 et 13. UN 30- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسحب إعلاناتها التفسيرية بشأن المادتين 8 و13.
    Certains des auteurs de la loi 2000 sur la démocratie au Zimbabwe ont exigé que le Zimbabwe retire ses contingents de République démocratique du Congo avant même qu'il ne puissent envisager de retirer cette mesure. UN إن أحد مكونات قانون الديمقراطية في زمبابوي لعام 2000 يطالب زمبابوي بأن تسحب قواتها من جمهورية الكونغو الديمقراطية حتى قبل النظر في سحب ذلك التدبير.
    11. Le Comité recommande à l'État partie de retirer la réserve qu'il a formulée au sujet des articles 20 et 21 de la Convention conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne. UN 11- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسحب تحفظها على المادتين 20 و21 من الاتفاقية، وفقا لإعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Nous demandons instamment à Israël de retirer ses troupes, de mettre fin au peuplement et à la construction dans les zones de peuplement, et de s'abstenir de prendre des décisions unilatérales compromettant les efforts de paix, comme prévu par les accords de paix d'Oslo. UN ونحن نطالب إسرائيل بأن تسحب قواتها فورا وأن تمنع إنشاء المستوطنات الجديدة والبناء في المستوطنات الموجودة، وأن تمتنع عن اتخاذ قرارات من جانب واحد تقوض جهود السلام، وفقا لما نصت عليه اتفاقات أوسلو.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de retirer le projet de loi modifiant l'article 61 du Code pénal et de réexaminer sans tarder les lois, règlements et pratiques administratives en vue de faciliter les activités des ONG. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تسحب الدولة الطرف مشروع القانون الذي يعدل المادة 61 من المجلة الجزائية وبأن تراجع دون إبطاء قوانينها وأنظمتها وممارساتها الإدارية بهدف تيسير أنشطة المنظمات غير الحكومية.
    Tirant les conséquences de la frontière terrestre qu'elle avait fixée, la Cour a indiqué que chacun des deux États était tenu de retirer dans les plus brefs délais et sans condition son administration et ses forces armées et de police des zones relevant de la souveraineté de l'autre. UN واستنادا إلى نتائج تعيينها للحدود البرية، قضت المحكمة بأنه يقع على عاتق كل دولة التزام بأن تسحب بسرعة ودون شرط إدارتها وقواتها العسكرية وقوات الشرطة من المناطق التي تخضع لسيادة الدولة الأخرى.
    En dépit des promesses de démobilisation qui avaient été faites en vertu du traité et des appels répétés dans lesquels la République de Moldova demandait à la Fédération de Russie de retirer ses troupes de Transnistrie, l'armée russe est toujours présente sur le territoire transnistrien. UN ورغم الوعود المعلنة بموجب معاهدات بتسريح القوات، والطلبات المولدوفية المتكررة بأن تسحب روسيا قواتها من ترانسنيستريا، لا تزال تلك القوات موجودة.
    Par cette résolution, la Ligue a également imposé des sanctions économiques et politiques à la République arabe syrienne et lui a demandé une nouvelle fois de retirer ses forces armées des villes et des zones résidentielles. UN وينص القرار أيضاً على فرض عقوبات اقتصادية وسياسية على البلد ويؤكد مجدداً الطلب السابق بأن تسحب الجمهورية العربية السورية قواتها المسلحة من المدن ومن المناطق السكنية.
    Le Comité recommande à l'État partie de retirer ses réserves à l'égard du Pacte, en particulier à l'égard des paragraphes 3 et 4 de l'article 13, en vue d'en appliquer les dispositions et de les interpréter à la lumière de la jurisprudence du Comité. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسحب تحفظاتها على العهد، ولا سيما التحفظ على الفقرتين 3 و4 من المادة 13، بهدف تطبيق أحكامهما وتفسيرهما في ضوء اجتهادات اللجنة.
    À l'issue d'une procédure pénale, les autorités chargées des enquêtes et des poursuites peuvent demander aux ministres compétents dans le domaine d'activité concerné de retirer la licence d'un défendeur ou d'émettre un avertissement officiel. UN وبعد اختتام قضية جنائية، يمكن لسلطات التحقيق والملاحقة القضائية أن تطالب الوزارات المعنية، حسب مجالات نشاطها، بأن تسحب رخصة المدَّعى عليه وتصدر تحذيرا رسميا في هذا الشأن.
    Le Comité recommande à l'État partie de retirer ses réserves à l'égard du Pacte, en particulier à l'égard des paragraphes 3 et 4 de l'article 13, en vue d'en appliquer les dispositions et de les interpréter à la lumière de la jurisprudence du Comité. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسحب تحفظاتها على العهد، ولا سيما التحفظ على الفقرتين 3 و4 من المادة 13، بهدف تطبيق أحكامهما وتفسيرهما في ضوء اجتهادات اللجنة.
    Le second programme, le Plan d'accession à la propriété, permet aux ménages disposant d'économies au titre d'un plan enregistré d'épargne-retraite (PEER) de retirer temporairement jusqu'à 20 000 dollars sans pénalité fiscale, afin d'acheter un logement. UN وتتمثل المبادرة الثانية في المخطط الخاص بمشتري المنازل الذي يسمح لﻷسر المعيشية التي لديها مدرخات مجمعة في مخططات مدخرات التقاعد المسجلة بأن تسحب مؤقتاً ما يصل إلى ٠٠٠ ٠٢ دولار من تلك المدخرات لغرض شراء منزل دون أن تتعرض لجزاءات ضريبية.
    Ce soutien importe pour les négociations menées sous les auspices du Secrétaire général de l'ONU en vue de parvenir à un règlement équitable du problème et de convaincre le Gouvernement indonésien de retirer la totalité de ses forces d'occupation illégale, ce qui constituera une garantie contre la violation des droits de l'homme à l'avenir. UN وهذا الدعم ضروري من أجل المفاوضات التي تعقد في ظل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة للتوصل إلى حل عادل للمشكلة ﻹقناع حكومة إندونيسيا بأن تسحب قواتها المحتلة تماما من اﻷراضي غير الشرعية، اﻷمر الذي سوف يشكل حماية ضد الانتهاكات التي ترتكب ضد حقوق اﻹنسان في المستقبل.
    4. Exige à nouveau de l'Érythrée qu'elle retire immédiatement ses forces et son matériel militaire lourd de la zone de sécurité temporaire; UN 4 - يؤكد من جديد مطالبته بأن تسحب إريتريا فوراً قواتها ومعداتها العسكرية الثقيلة من المنطقة الأمنية المؤقتة؛
    5. Exige une fois encore de l'Érythrée qu'elle retire immédiatement ses forces et son matériel militaire lourd de la zone de sécurité temporaire et qu'elle fournisse à la Mission les facilités d'accès, l'assistance, le soutien et la protection nécessaires à l'accomplissement de ses tâches et qu'elle lève immédiatement et sans préalable toutes restrictions imposées aux déplacements et aux opérations de la Mission; UN 5 - يكرر تأكيد مطالباته لإريتريا بأن تسحب فورا جميع القوات والمعدات العسكرية الثقيلة من المنطقة الأمنية المؤقتة، وأن توفر لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا ما يلزمها لأداء واجباتها من سبل للوصول ومن المساعدة والدعم والحماية الضرورية، وأن ترفع فورا ودون شروط مسبقة القيود المفروضة على البعثة؛
    Il exige notamment que la Chine retire la plateforme pétrolière Haiyang Shiyou 981 et tous les navires et autres types de véhicules ou de matériel se trouvant dans les eaux vietnamiennes, en s'abstenant à l'avenir de toute incursion dans ces eaux. UN وعلى وجه الخصوص، تطالب فييت نام بأن تسحب الصين المنصة النفطية هايانغ شيو 981 وجميع السفن والمركبات والمعدات الأخرى ذات الصلة من مياه فييت نام، وأن تكف عن اختراق مياه فييت نام في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus