"بأن تضطلع" - Traduction Arabe en Français

    • 'effectuer
        
    • à entreprendre
        
    • à jouer
        
    • de mener
        
    • 'assumer
        
    Il recommande également à l'État partie d'effectuer une étude pour évaluer la situation en matière d'adoptions internationales, déterminer l'incidence de ce phénomène et comprendre pourquoi les filles sont préférées aux garçons. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضطلع بدراسة لتقييم الحالة وتحديد أثر حالات التبني الدولي ولتبين سبب تفضيل الفتيات على الفتيان في عملية التبني.
    Il recommande également à l'État partie d'effectuer une étude pour évaluer la situation en matière d'adoptions internationales, déterminer l'incidence de ce phénomène et comprendre pourquoi les filles sont préférées aux garçons. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضطلع بدراسة لتقييم الحالة وتحديد أثر حالات التبني الدولي ولتبين سبب تفضيل الفتيات على الفتيان في عملية التبني.
    Proposition concernant les travaux supplémentaires à entreprendre par le Comité sur les interactions toxicologiques UN اقتراح بأن تضطلع اللجنة بالمزيد من العمل بشأن التفاعلات السمية
    Au Rwanda, les autorités des districts se sont engagées, en présence du Président de la République, à entreprendre chaque année des activités qui améliorent la gestion des ressources en eau dans le contexte des politiques d'adaptation. UN 30- وفي رواندا، تتعهد سلطات المقاطعات في حضور رئيس الجمهورية بأن تضطلع بإجراءات سنوية لمعالجة مسألة إدارة الموارد المائية في سياق السياسات المتعلقة بالتكيف.
    C'est forte de cette conviction que la Thaïlande s'engage à jouer un rôle actif et responsable au sein de la Commission des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies. UN وبهذا الاقتناع تلتزم تايلند بأن تضطلع بدور نشط ومسؤول في لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Le Comité recommande à l'État partie de mener: UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضطلع بما يلي:
    Les organisations féminines de la communauté des ONG des Nations Unies, qui sont éminemment qualifiées pour assumer cette tâche, sont encouragées à le faire par la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN ولدى المنظمات النسائية المنتمية إلى مجتمع المنظمات غير الحكومية المعتمدة لدى الأمم المتحدة، الجديرة بأن تضطلع بهذه المهمة، حافز على القيام بذلك وفره المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Il recommande également à l'État partie d'effectuer une étude pour évaluer la situation en matière d'adoptions internationales, déterminer l'incidence de ce phénomène et comprendre pourquoi les filles sont préférées aux garçons. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضطلع بدراسة لتقييم الحالة وتحديد أثر حالات التبني الدولي ولتبين سبب تفضيل الفتيات على الفتيان في عملية التبني.
    195. Le Comité recommande à l'Etat partie d'effectuer des recherches plus approfondies sur les effets éventuels de la pollution sur la santé des enfants. UN ٥٩١- وتوصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بالمزيد من البحوث الشاملة بشأن اﻵثار المحتملة للتلوث البيئي على صحة اﻷطفال.
    La loi sur la réforme du secteur forestier stipule que l'Office des forêts doit effectuer un certain nombre de tâches relatives à la conservation. UN 85 - يقضي قانون إصلاح الغابات بأن تضطلع هيئة تنمية الحراجة بعدد من المهام المتصلة بالحفظ.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'effectuer une étude sur l'incidence (tant financière que psychologique) des < < relations de passage > > sur les enfants. UN كما توصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بدراسة حول الأثر (المالي والنفسي) الناتج عن " علاقات التزاور " في الأطفال.
    A examiner la proposition des co-présidents du groupe de travail intersessions concernant les travaux supplémentaires à entreprendre par le Comité ; UN (ب) أن تنظر في اقتراح الرئيسين المشاركين للفريق العامل في فترة ما بين الدورات بأن تضطلع اللجنة بالمزيد من العمل في هذا الشأن؛
    Le Conseil économique et social a adopté une résolution, présentée dans la partie II ci-après, dans laquelle il a autorisé la commission technique concernée à entreprendre de nouvelles activités pour lesquelles aucun crédit n'a été prévu dans le budget-programme de l'exercice 2012-2013. UN 2 - وقد اتخذ المجلس قرارا، ترد تفاصيله في الفرع الثاني أدناه، أَذِن فيه للجنة فنية معنية بأن تضطلع بأنشطة إضافية لم ترصد لها اعتمادات في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2012-2013().
    Le Conseil a adopté plusieurs résolutions et décisions dans lesquelles il a autorisé les commissions techniques, les comités permanents et les organes d'experts compétents à entreprendre de nouvelles activités, notamment des réunions, pour lesquelles rien n'avait été prévu dans le budget-programme de l'exercice biennal 2008-2009 et qui modifient les prévisions de dépenses de l'exercice suivant. UN 2 - وقد اتخذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي عددا من القرارات والمقررات التي أذن فيها للجان الفنية أو اللجان الدائمة أو هيئات الخبراء المعنية بأن تضطلع بأنشطة إضافية، منها عقد اجتماعات، لم تُرصد لها موارد في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009 وسيكون لها أثر في تقديرات الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011.
    Le Conseil a adopté plusieurs résolutions et décisions dans lesquelles il a autorisé les commissions techniques, les comités permanents et les organes d'experts compétents à entreprendre de nouvelles activités, notamment des réunions, qui auront une incidence sur les prévisions de dépenses du projet de budget-programme pour l'exercice 2012-2013. UN 2 - وقد اتخذ المجلس عددا من القرارات والمقررات التي أذن فيها للجان الفنية أو اللجان الدائمة أو هيئات الخبراء المعنية بأن تضطلع بأنشطة إضافية، منها عقد اجتماعات، سيكون لها تأثير على تقديرات الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2012-2013().
    Enfin, je suis convaincu que l'ONU est appelée à jouer un rôle encore plus important au XXIe siècle. UN وأخيرا، أعتقد أن اﻷمم المتحدة مطالبة بأن تضطلع بدور أكثر أهمية في القرن الحادي والعشرين.
    L'Afrique du Sud tient à remercier toutes les délégations qui ont prêté une assistance précieuse à cet égard et nous nous engageons à jouer un rôle constructif dans le domaine de la navigation maritime. UN وتود جنوب أفريقيا أن تشكر جميع الوفود على مساعدتها القيﱢمة في هذا الصدد وتتعهد بأن تضطلع بدور بناء في مجال الملاحة البحرية.
    La Namibie s'engage à jouer un véritable rôle dans la lutte contre toutes les formes de discrimination et à promouvoir l'égalité des sexes. UN 14 - تتعهد ناميبيا بأن تضطلع بدور تام في الجهود المبذولة صوب مكافحة جميع أشكال التمييز وتشجيع المساواة بين الجنسين.
    Le Comité recommande à l'État partie de mener: UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضطلع بما يلي:
    Il lui recommande aussi de mener des recherches et des études sur les conséquences négatives de la désorganisation de la famille pour les enfants et de poursuivre sa campagne de sensibilisation sur cette question. UN كما توصي بأن تضطلع الدولة الطرف بأبحاث ودراسات حول التأثير السلبي لتمزق الأسرة على الأطفال، وبأن تستمر في جملة التوعية بشأن هذه القضية.
    Il recommande à l'État partie de relever l'âge minimum légal du mariage ainsi que de mener des campagnes de sensibilisation sur les conséquences néfastes des mariages précoces. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف برفع الحد الأدنى للسن القانونية للزواج لكل من الأولاد والبنات. وتوصي كذلك بأن تضطلع الدولة الطرف بحملات توعية بشأن الآثار السلبية للزواج المبكر.
    Enjoint aux autorités syriennes d'assumer la responsabilité qui leur incombe de protéger la population syrienne; UN 16- يطالب بأن تضطلع السلطات السورية بمسؤوليتها في حماية السكان السوريين؛
    16. Enjoint aux autorités syriennes d'assumer la responsabilité qui leur incombe de protéger la population syrienne; UN 16- يطالب بأن تضطلع السلطات السورية بمسؤوليتها في حماية السكان السوريين؛
    Nous avons toujours pensé que les parties à n'importe quel litige devraient permettre à l'ONU d'assumer sa responsabilité, sans entrave, dans notre recherche conjointe d'une solution amiable à des situations de conflit. UN وقد أيدنا دائما ما مؤداه أنه ينبغي على الأطراف في أي نزاع السماح للأمم المتحدة بأن تضطلع بمسؤوليتها المتمثلة بسعينا المشترك للتسوية الودية لحالات الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus