Toutefois ces progrès ne sont pas suffisants et elle continue de penser que la nomination des membres de la Commission par le Président, selon la procédure fixée par la loi, n'est pas une garantie d'indépendance et devrait être plus transparente. | UN | غير أنها اعتبرت هذا التقدم غير كاف وقالت إنها لا تزال على رأيها بأن تعيين الرئيس لأعضاء اللجنة وفقاً للإجراء المنصوص عليه في القانون، لا يمثل ضمانا لاستقلالها ودعت إلى مزيد من الشفافية في ذلك. |
Le Conseil a été informé que la nomination de deux directeurs par intérim n'aurait pas d'incidences sur le processus en cours visant à recruter le directeur de l'Institut. | UN | وأفيد المجلس بأن تعيين مديرين مؤقتين لن يؤثر على العملية الجارية لاستقدام مدير للمعهد. |
De nombreuses délégations étaient d'avis que la nomination des candidats à des postes de haut niveau sur le terrain devait refléter les différents degrés de participation à l'opération de maintien de la paix en question. | UN | وأعرب العديد من الوفود عن الرأي بأن تعيين المرشحين في مناصب عليا في الميدان ينبغي أن يعكس مستويات المساهمة في تلك القوة. |
Le Comité a été informé que le recrutement de personnel francophone qualifié continue de poser des difficultés et demeure une source de préoccupation pendant l'exercice en cours. | UN | وقد تم إبلاغ اللجنة بأن تعيين موظفين مؤهلين من الناطقين بالفرنسية ما زال أمرا صعبا، وما زال مسألة تثير القلق في الفترة الحالية. |
Il soumet en outre que la désignation de l'avocat qui agit devant l'instance internationale souffre d'un vice de forme. | UN | ويدعي أيضا بأن تعيين المحامي للمثول أمام محفل دولي لا يستقيم من حيث الشكل. |
Le Koweït a pris acte des progrès réalisés et observé que la nomination d'un ministre responsable des libertés civiles démontrait l'engagement de Malte en faveur des droits de l'homme. | UN | 62- ولاحظت الكويت التقدم المحرز مفيدة بأن تعيين وزير للحريات المدنية يدل على التزام مالطة بحقوق الإنسان. |
Le CCI reconnaît que la nomination d'un responsable relève du chef de secrétariat; sa recommandation a essentiellement pour objet de faciliter la définition éventuelle d'un mandat type concernant cette fonction. | UN | وأضاف على ذلك قوله إن وحدة التفتيش المشتركة تقر بأن تعيين أي مسؤول هو مهمة مناطة برئيس الأمانة، وأن الهدف الأساسي من توصية الوحدة هو تيسير تحديد ولاية نموذجية محتملة لهذه المهمة. |
Ces ONG estiment, en conclusion, que la nomination d'un rapporteur spécial sur la diversité et les droits culturels constituerait une reconnaissance par la communauté internationale de l'importance de cette question. | UN | وفي الختام، تفيد هذه المنظمات بأن تعيين مقرر خاص معني بالتنوع والحقوق الثقافية سيكون اعترافاً من المجتمع الدولي بأهمية هذه المسالة. |
Nous reconnaissons que la nomination d'un Haut-Commissaire des Nations Unies pour diriger cette énorme tâche et l'élaboration d'un plan d'action détaillé et concret ont constitué un pas dans la bonne direction pour atteindre les objectifs primordiaux de cette initiative. | UN | إننا نسلم بأن تعيين مفوض الأمم المتحدة السامي لتوجيه المهام الهائلة، وتطوير خطة تنفيذ تفصيلية تنحو منحى عمليا في جميع الميادين المناسبة، خطوة في الاتجاه الصحيح لتحقيق الأهداف العليا للمبادرة. |
Le Gouvernement du Zimbabwe est convaincu que la nomination récente, au secrétariat de la Communauté de développement de l'Afrique australe, de deux spécialistes des questions sexospécifiques suscitera de la part des donateurs un désir accru d'aider la Communauté à se doter des moyens nécessaires pour situer son travail dans une perspective sexospécifique. | UN | وأعرب عن اقتناع حكومة بلده بأن تعيين موظفين معنيين بنوع الجنس في اﻷمانة العامة للجماعة الاقتصادية للجنوب اﻷفريقي سيؤدي إلى إيجاد اهتمام متجدد لدى المانحين بمساعدة الجماعة الاقتصادية للجنوب اﻷفريقي باﻷدوات اللازمة لضمان إدراج نوع الجنس في صميم أعمالها. |
Il faut tenir compte de nos priorités et y donner suite. Si je prends la parole aujourd'hui, c'est parce que nous ne sommes pas convaincus que la nomination d'un coordonnateur spécial sur les mines terrestres ait en quoi que ce soit réglé l'un ou l'autre des véritables problèmes. | UN | ونتوقع أن ينظر في أولوياتنا ويرد عليها، وأعتقد بأن السبب الذي دفعني إلى الكلام اليوم هو أننا لا نعتقد بأن تعيين منسق خاص معني بمسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد لم يحل بشكل من اﻷشكال أياً من المشاكل القائمة بالفعل. |
La Cour constitutionnelle a établi que la nomination de Tinyiko Nwamitwa-Shilubana pour succéder à son père comme Hosi de la tribu des Baloyi qui réside près de Tzaneen était légale. | UN | فقد قضت المحكمة الدستورية بأن تعيين تاينكو نواميتاوا - شيلوبانا لخلافة زوجها الراحل كرئيس لقبيلة بالويي بالقرب من تزانين يعد قانونياً. |
Les Pays-Bas sont convaincus que la nomination de la Représentante spéciale chargée de la question de la violence à l'encontre des enfants, en améliorant la coopération internationale dans ce domaine, renforcera la protection des droits de l'homme dans le monde. | UN | 73 - وأضاف أن هولندا مقتنعة بأن تعيين الممثلة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد الأطفال سوف يعزز حماية حقوق الطفل في العالم، من خلال تحسين التعاون الدولي في هذا المجال. |
Le Groupe bosniaque du Conseil des peuples de la Republika Srpska avait estimé que la nomination du premier ministre (serbe) constituait une violation de la règle de répartition ethnique de six hautes fonctions de la Republika Srpska prévue par la Constitution. | UN | وكان تجمع البشناق في مجلس شعوب جمهورية صربسكا قد احتج بأن تعيين رئيس الوزراء (صربي) يتعارض مع التوزيع الإثني لستة مناصب عليا في جمهورية صربسكا على النحو المنصوص عليه في دستور جمهورية صربسكا. |
L'Assemblée générale est informée que la nomination du directeur général de l'informatique est essentielle à l'amélioration des politiques TIC. | UN | 100 - وأردف قائلا إن الجمعية العامة قد أُحيطت علما بأن تعيين كبير موظفي تكنولوجيا المعلومات هو أمر جوهري لتحسين السياسات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Mais cette approbation a été infirmée par le commandant en chef de la police le 20 août 1991 au motif que la nomination de l'auteur au < < grade d'aspirant > > par une procédure exceptionnelle ne se justifiait pas. | UN | ولكن أبطل القائد الأعلى للشرطة قرار الموافقة هذا بتاريخ 20 آب/أغسطس 1991 متمسكاً بأن تعيين صاحب البلاغ " في رتبة طالب ضابط " باتخاذ إجراءات استثنائية أمر غير مبرر. |
La République islamique d'Iran continuait d'affirmer que la nomination d'un Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en Iran relevait d'une décision politique, sélective et injuste. | UN | ١٣- وظلت جمهورية إيران الإسلامية على موقفها بأن تعيين مقرر خاص معني بحالة حقوق الإنسان في إيران قرار سياسي وانتقائي ومجحف. |
Le Secrétaire général prend note de cette recommandation et précise que le recrutement de Volontaires repose sur la demande. | UN | 12 - يحيط الأمين العام علما بهذه التوصية ويرغب في الإفادة بأن تعيين متطوعين في برنامج متطوعي الأمم المتحدة يقوم على أساس الطلب. |
S'étant renseigné, le Comité consultatif a également appris que le recrutement de personnel militaire et de police en détachement prenait un peu plus longtemps que celui des civils, d'où l'application d'un abattement de 75 % au titre des délais de recrutement pour les nouveaux postes. | UN | 79 - ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن تعيين الأفراد المعارين من العسكريين وأفراد الشرطة في الوظائف، يستغرق وقتا أطول نوعا ما مما يستغرقه تعيين الأفراد المدنيين، ومن ثم التطبيق المقترح لمعامل التأخير بنسبة 75 في المائة على الوظائف الجديدة. |
Les semaines qui se sont écoulées dans l'intervalle nous ont confirmés dans l'opinion que la désignation d'un coordonnateur spécial constituait le moyen le plus réaliste et le plus efficace de parvenir à un accord sur la constitution d'un comité spécial et de commencer les négociations. | UN | واﻷسابيع الفاصلة بين افتتاح الدورة واﻵن قد أقنعتنا أكثر بأن تعيين منسق خاص يمثل أكثر السبل واقعية وفعالية للتوصل إلى اتفاق بشأن إنشاء اللجنة المخصصة والبدء في المفاوضات. |
46. Une autre partie des musulmans et les autorités rappellent que la désignation par l'État du chef de la hiérarchie religieuse est une pratique commune dans les pays où l'islam est la religion dominante (par exemple en Égypte, en Arabie saoudite et en Turquie). | UN | ٤٦ - وتذكﱢر فئة أخرى من المسلمين والسلطات بأن تعيين الدولة لرئيس السلطة الدينية ممارسة شائعة في البلدان التي يسود فيها اﻹسلام )مثل مصر، والمملكة العربية السعودية، وتركيا(. |