Une autre mesure utile serait de demander aux Etats parties aux conventions antiterroristes existantes de s'acquitter de leurs obligations conventionnelles. | UN | واﻹجراء الناجع اﻵخر هو الطلب إلى الدول اﻷطراف في الاتفاقيات القائمة المناهضة لﻹرهاب بأن تفي بالتزاماتها التعاقدية. |
Le Comité recommande aussi à l'État partie, afin de s'acquitter pleinement des obligations qui découlent de l'article 3 de la Convention: | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تفي الدولة الطرف التزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية وتقوم بما يلي: |
Les États Membres se sont également engagés à s'acquitter des obligations que leur imposent, à titre individuel ou collectif, les résolutions du Conseil de sécurité, à renforcer leur législation interne concernant la sécurité sous tous ses aspects et à adopter de nouvelles lois. | UN | وقد التزمت الدول الأعضاء أيضا بأن تفي بالالتزامات الفردية والجماعية بموجب قرارات مجلس الأمن، وبأن تعزز التشريعات الوطنية القائمة المتصلة بالأمن بجميع أبعاده، وبأن تسن قوانين جديدة. |
Je voudrais, à cette occasion, me joindre à tous les orateurs qui m'ont précédé pour exhorter une nouvelle fois les pays développés à honorer leurs engagements. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لمشاركة جميع من سبقني من المتكلمين في تجديد مناشدتنا للبلدان المتقدمة النمو بأن تفي بتعهداتها. |
Il appelle à l'implication des Membres du G-20, et demande aux États arabes de respecter leurs promesses de contribution qui s'élèvent à non moins de 7,7% du fonds général. | UN | ودعا إلى إشراك أعضاء مجموعة العشرين وطالب أيضا الدولَ العربيةَ بأن تفي بتعهدها بتقديم تبرعات تبلغ ما لا يقل عن 7.7 في المائة من الصندوق العام. |
31. La Conférence lance un appel à tous les États parties au Protocole de Genève de 1925 afin qu'ils remplissent les obligations qui leur incombent en vertu de cet instrument et elle engage tous les États qui ne sont pas encore parties au Protocole à y adhérer sans plus attendre. | UN | 31- يناشد المؤتمر جميع الدول الأطراف في بروتوكول جنيف لعام 1925 بأن تفي بالتزاماتها التي قطعتها بموجب البروتوكول، ويحث كل الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في البروتوكول على الانضمام إليه دون تأخير. |
Les directeurs de programme ont été enjoints de trouver des moyens qui permettent à l'Organisation de s'acquitter de ses mandats et programmes à moindre coût et plus efficacement. | UN | وواجه مديرو البرامج تحديا تمثل في إيجاد السبل الكفيلة بأن تفي المنظمة بولاياتها وبرامجها بكلفة أقل وفعالية أكبر. |
Le Comité recommande aussi à l'État partie, afin de s'acquitter pleinement des obligations qui découlent de l'article 3 de la Convention: | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تفي الدولة الطرف التزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية وتقوم بما يلي: |
Les renseignements limités recueillis par le Secrétariat auprès de sources publiques concernant les éventuelles violations n'ont pas permis au Comité de s'acquitter intégralement de son mandat. | UN | وما قدمته الأمانة العامة من معلومات محدودة، مستمدة من مصادر عامة ومتعلقة بالانتهاكات المحتملة الوقوع، لم يسمح للجنة بأن تفي بولايتها وفاء تاما. |
Nous réaffirmons l'obligation des États Membres de s'acquitter pleinement et à temps de leurs obligations financières envers le système des Nations Unies et de veiller à ce que celui-ci dispose de budgets convenables. | UN | وإننا نعيد تأكيد اﻹلتزام الواقع على الدول الأعضاء بأن تفي بالكامل وفي حينه بالتزاماتها المالية تجاه منظومة اﻷمم المتحدة وبأن تزود تلك المنظومة بالميزانيات المناسبة. |
Elle appuie également la demande faite à tous les États parties au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à la Convention relative aux droits de l'enfant de s'acquitter de leurs obligations au titre de ces instruments. | UN | كما أنها تؤيد الطلب الموجه إلى جميع الدول اﻷطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وفي اتفاقية حقوق الطفل بأن تفي بالتزاماتها المحددة في هذين الصكين. |
Elle a condamné ces mesures et demandé au pays hôte de remplir ses obligations et de permettre ainsi à Cuba de s'acquitter de ses propres engagements. | UN | وأدانت هذا الإجراء ودعت البلد المضيف إلى الوفاء بالتزاماته، الأمر الذي من شأنه، في المقابل، أن يسمح لكوبا بأن تفي بالتزاماتها. |
En 2004, les dirigeants du Forum des îles du Pacifique ont appelé les États-Unis à s'acquitter de leurs obligations, c'est-à-dire à fournir un dédommagement juste et suffisant et à assurer la réinstallation en toute sécurité des populations déplacées. | UN | ومضى يقول إن قادة منتدى جزر المحيط الهادئ المعقود في عام 2004 طالبوا الولايات المتحدة بأن تفي تماما بالتزاماتها بتقديم تعويض منصف وكاف، وأن تكفل إعادة التوطين الآمنة للمشردين من السكان. |
En 2004, les dirigeants du Forum des îles du Pacifique ont appelé les États-Unis à s'acquitter de leurs obligations, c'est-à-dire à fournir un dédommagement juste et suffisant et à assurer la réinstallation en toute sécurité des populations déplacées. | UN | ومضى يقول إن قادة منتدى جزر المحيط الهادئ المعقود في عام 2004 طالبوا الولايات المتحدة بأن تفي تماما بالتزاماتها بتقديم تعويض منصف وكاف، وأن تكفل إعادة التوطين الآمنة للمشردين من السكان. |
L'importance plus grande accordée au renforcement des capacités contribuera sensiblement à aider les gouvernements à s'acquitter de leurs responsabilités en matière de protection et de respect des droits des demandeurs d'asile et des réfugiés. | UN | وأضاف أن التأكيد المتجدد على بناء القدرات سيكون له أثر كبير بالنسبة لضمان أن تكون الحكومات في وضع يسمح لها بأن تفي بمسؤولياتها المتعلقة بالحماية وتضمن حقوق طالبي الملاذ واللاجئين. |
L'Afghanistan, en dépit de ses contraintes financières, s'est engagé à honorer ses obligations financières envers l'Organisation. | UN | وقد تعهدت أفغانستان، رغم الضائقة المالية بأن تفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة. |
Toutefois, nous voudrions une fois encore appeler instamment les pays développés à honorer leurs engagements à aider les pays en développement dans tous les domaines pertinents. | UN | ولكننا مع ذلك، نود أن نكرر نداءنا للبلدان المتقدمة النمو بأن تفي بالتزاماتها بمساعدة البلدان النامية في جميع المجالات ذات الصلة. |
Pressez les sept familles de Nains de respecter leur serment. | Open Subtitles | استقدم عائلات الأقزام السبعة لاِجتماع وطالبها بأن تفي بعهدها |
5. La Conférence lance un appel à tous les États parties au Protocole pour qu'ils remplissent les obligations qui leur incombent en vertu de cet instrument et exhorte tous les États qui n'y sont pas encore parties à y adhérer sans délai. | UN | 5- ويُناشد المؤتمر كل الدول الأطراف في البروتوكول بأن تفي بالتزاماتها التي اضطلعت بها بمقتضاه، ويحث كل الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في البروتوكول على الانضمام إليه دون تأخير. |
Elle recommande aux États d'origine de remplir effectivement leurs obligations de protection consulaire à l'égard de leurs ressortissants placés en détention ou dont les droits sont violés. | UN | وتوصي بلدان المنشأ بأن تفي فعلاً بالتزاماتها المتمثلة في الحماية القنصلية لرعاياها المحتجزين أو المنتهكة حقوقهم. |
La partie palestinienne sur tous les fronts est déterminée à respecter le cessez-le-feu et exige qu'Israël, Puissance occupante, honore ses engagements. | UN | ونحن نؤكد على أنّ الجانب الفلسطيني بكل أطيافه ملتزم بوقف إطلاق النار وهو يطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تفي بالتزاماتها. |
Il se demande si le Comité ne pourrait pas accepter que les États parties s'acquittent de cette obligation de façon progressive. | UN | وتساءل عما إذا كان لا يمكن للجنة أن تقبل بأن تفي الدول الأطراف بهذا الالتزام على نحو تدريجي. |