Le Comité a été informé, à sa demande, que le coût du déploiement de 140 policiers supplémentaires était estimé à 3,5 millions de dollars. | UN | وأُبلغت اللجنة، بناء على طلبها، بأن تكلفة نشر الأفراد الإضافيين البالغ عددهم 140 فردا تقدر بمبلغ 3.5 ملايين دولار. |
Le Secrétariat estime que le coût généré par le déploiement de ces 400 personnels s'élèverait à 11,3 millions de dollars. | UN | وتقدِّر الأمانة العامة بأن تكلفة نشر هؤلاء الأفراد الـ 400 ستبلغ 11.3 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que le coût d'une réunion plénière du Tribunal varie entre 50 000 et 70 000 dollars par an, selon le lieu. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسارها، بأن تكلفة عقد جلسة عامة لمحكمة المنازعات سوف تتراوح بين 000 50 دولار و 000 70 دولار سنويا، تبعا للموقع. |
Les statistiques indiquent que le coût annuel des accidents de la route est d'environ 580 milliards de dollars. | UN | إن لغة الأرقام تؤكد بأن تكلفة معالجة آثار حوادث الطرق تصل إلى 518 مليارا سنويا. |
Le BSCI a également noté plusieurs autres éléments montrant que l'on ne maîtrisait pas suffisamment le coût de l'assistance temporaire pour les réunions. | UN | وحددت المراجعة عدة مؤشرات أخرى تفيد بأن تكلفة المساعدة المؤقتة لخدمة الاجتماعات لم يتم احتواؤها بما فيه الكفاية. |
On peut aisément déduire de ces chiffres que le coût de l'assainissement des côtes à l'échelle européenne ou mondiale serait énorme. | UN | وبالاستناد إلى هذه المعلومات يسهل التكهن بأن تكلفة تنظيف سواحل أوروبا، أو سواحل العالم، ستكون باهظة. |
Elle croit comprendre que le coût des réunions du Groupe intergouvernemental sur les forêts serait couvert par des contributions volontaires. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن تكلفة اجتماعات الفريق الحكومي الدولي المعني باﻷحراج سوف تسدد بمساهمات طوعية. |
Le Gouvernement est bien conscient que le coût des aides techniques est très élevé et que beaucoup de personnes handicapées n'ont pas les moyens de s'en procurer. | UN | وتقر الحكومة بأن تكلفة الأجهزة المساعدة عالية جداً وتتجاوز إمكانيات العديد من الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Ayant demandé des précisions, le Comité a appris que le coût de l'administration du dispositif est chiffré pour l'année 2009 à 1,4 million de dollars. | UN | وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن تكلفة إدارة البرنامج في عام 2009 قُدرت بمبلغ 1.4 مليون دولار. |
Ayant soulevé la question, le Comité a appris que le coût du carburant d'avion dans la zone de la mission variait entre 0,47 dollar le litre à Laâyoune et 0,55 dollar le litre ailleurs, selon les frais de transport supplémentaires. | UN | وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن تكلفة وقود الطائرات في منطقة البعثة يتراوح بين ٠,٤٧ دولار للتر الواحد في العيون و ٠,٥٥ دولار للتر الواحد في اﻷماكن اﻷخرى، تبعا لرسوم النقل التكميلية. |
S'étant enquis des raisons de cette estimation, le Comité a été informé que le coût par module n'avait pas été évalué sur la base d'appels d'offres et qu'il ne s'agissait en fait que d'une estimation prévoyant une augmentation de coût compte tenu des modifications à apporter par rapport aux normes. | UN | وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن تكلفة الوحدة ليست مبنية على أساس أي مناقصة، بل هي مجرد تقديرات وأن الزيادة في السعر قد قدرت بسبب التغييرات التي أدخلت على المواصفات القياسية. |
Pas plus que l'on aurait pu prévoir, dans les années 70, que le coût des catastrophes naturelles augmenterait de 900 % entre les années 60 et les années 90. | UN | كما لم يكن بوسع أحد أن يتنبأ في عام 1970 بأن تكلفة الكوارث الطبيعية ستزداد بنسبة 900 في المائة فيما بين الستينات والتسعينات. |
En ce qui concerne le coût estimatif d'une solution externe, le Comité a été informé que le coût du Groupe de la refonte s'était élevé à 500 000 dollars en 2006 et qu'une solution externe aux fins de la présente évaluation représenterait une dépense comparable. | UN | أما بشأن التكلفة التقديرية للخيار الخارجي، أُبلغت اللجنة بأن تكلفة الفريق المعني بإعادة التصميم في عام 2006 بلغت 000 500 دولار، وأن اعتماد خيار خارجي لإجراء هذا التقييم ستترتب عليه تكلفة مماثلة. |
Le Département de l'appui aux missions a expliqué que le coût unitaire appliqué pour le budget rations avait été fixé par rapport à la moyenne des dépenses pour les 12 mois antérieurs, compte tenu des tendances en matière de livraisons. | UN | أفادت إدارة الدعم الميداني بأن تكلفة الوحدة التي طبقت على ميزانية حصص الإعاشة يعكس متوسط تكلفتها المستمد من تكاليفها في الأشهر الإثني عشر السابقة مع مراعاة اتجاهات تقديم الخدمات |
Il a également été indiqué au Comité consultatif que le coût de la vérification des comptes de la FORPRONU s'élevait à environ 140 500 dollars au cours de l'exercice biennal précédent et que le coût correspondant pour l'exercice en cours était évalué par le Comité des commissaires aux comptes à 235 000 dollars. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية أيضا بأن تكلفة مراجعة حسابات قوة اﻷمم المتحدة للحماية خلال فترة السنتين السابقة بلغت ٥٠٠ ١٤٠ دولار تقريبا، وأن المجلس يقدر أن تبلغ التكلفة ٠٠٠ ٢٣٥ دولار لفترة السنتين الحالية. |
Il a été précisé au Comité, en réponse à sa demande, que le coût de neuf agents locaux recrutés comme vacataires est estimé à 68 300 dollars, et que la transformation de leur statut en poste d'agent local entraînerait une dépense d'environ 99 000 dollars, soit une augmentation de 30 700 dollars. | UN | ولدى الاستفسار أبلغت اللجنة بأن تكلفة الموظفين التسعة من الرتبة المحلية على أساس التعاقد الفردي تقدر بمبلغ 300 68 دولار بينما ستصل تكلفة التحويل إلى الوظائف المحلية إلى 000 99 دولار تقريبا، وثمة فرق يبلغ 700 30 دولار. |
Bien qu'étant tout à fait conscient des contraintes financières auxquelles fait face la communauté internationale et du coût élevé du maintien de la paix, l'orateur tient à rappeler aux États Membres que le coût des opérations de maintien de la paix est minime par rapport aux dépenses mondiales de défense. | UN | واختتم بيانه بالقول إنه رغم إدراكه للقيود المالية التي تواجه المجتمع الدولي والتكلفة الباهظة لعمليات حفظ السلام، يود أن يطمئن الدولَ الأعضاء بأن تكلفة حفظ السلام صغيرةٌ جدا عند مقارنتها بالإنفاق العالمي على الدفاع. |
Le Comité consultatif a été informé, en réponse à une demande qu'il avait faite, que le coût par personne de l'appui au désarmement, à la démobilisation et à la réinsertion était plus élevé à la MINUAD que dans les autres missions de maintien de la paix en raison des frais de transport élevés dus à la spécificité géographique du Darfour. | UN | وأُبلِغت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها، بأن تكلفة الفرد من الدعم المقدم في إطار نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في العملية المختلطة أعلى منها في بعثات حفظ السلام الأخرى فيما يُعزى إلى ارتفاع تكاليف النقل التي تحتِّمها خصوصية البيئة في دارفور. |
Le Comité consultatif a appris que le coût de la soumission de chaque dossier à une vérification extérieure avait été ramené de 534,38 dollars lors la mise en place du programme en 2006 à 397 dollars actuellement. | UN | 30 - أُبلِغَت اللجنة الاستشارية بأن تكلفة استعراض الإقرار الواحد خارجيا انخفضت من مبلغ 534.38 دولار وقت إنشاء البرنامج عام 2006، إلى الرسوم الحالية وقدرها 397 دولارا. |
Le Représentant du Secrétaire général a informé le Comité mixte que le coût de la fourniture de services de conseil et d'assistance technique était minime et que les investissements correspondants étaient intégralement gérés en externe, le rôle de la Division se limitant à une bonne sélection de gestionnaires externes, pour laquelle elle avait reçu des honoraires de 50 000 dollars. | UN | وأبلغ ممثل الأمين العام المجلسَ بأن تكلفة تقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية، في حالة صندوقَي الهبات، تكلفة ضئيلة وأن جهات خارجية تدير الصندوقين بالكامل. فدور الشعبة ينحصر في الاختيار السليم لمَن يتولى الإدارة من الجهات الخارجية، وهو دور جرى استلام مبلغ 000 50 دولار للاضطلاع به. |