Le Gouvernement congolais réaffirme ici par ma voix son engagement à se conformer à la décision du collège arbitral et au verdict des urnes. | UN | وتود حكومة الكونغو أن تؤكد من جديد هنا، وعن طريقي، التزامها بأن تمتثل لقرار هيئة التحكيم ونتائج صناديق الاقتراع. |
A ce propos, le Japon saisit l'occasion pour demander une nouvelle fois au Gouvernement libyen de se conformer aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وفي هذه المناسبة، تغتنم اليابان الفرصة لتطلب مرة أخرى إلى الحكومة الليبية بأن تمتثل لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
La délégation malaisienne renouvelle l'appel qu'elle a lancé à Israël pour qu'il respecte l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice et la résolution pertinente de l'Assemblée générale. | UN | وقال إن وفده يعيد التأكيد على دعوته إلى إسرائيل بأن تمتثل إلى فتوى محكمة العدل الدولية وكذلك إلى قرار الجمعية العامة ذي الصلة. |
4. Exige d'Israël qu'il respecte le Protocole sur les relations économiques entre le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine signé à Paris le 29 avril 1994 ; | UN | 4 - يطالب بأن تمتثل إسرائيل للبروتوكول المتعلق بالعلاقات الاقتصادية بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية الموقع في باريس في 29 نيسان/أبريل 1994()؛ |
Les responsables gouvernementaux ont donné l'assurance que ces plans ne se substituent en aucune façon à la volonté ferme de l'État de respecter les accords de paix dans leur ensemble. | UN | وقدم المسؤولون الحكوميون تأكيدات بأن هذه الخطط لا تحل محل التزام الدولة الأعم بأن تمتثل لاتفاقات السلام ككل. |
En ratifiant le Protocole facultatif, le Canada s'est engagé envers les autres États parties à respecter les procédures suivies au titre de cet instrument. | UN | فلدى التصديق على البروتوكول الاختياري تعهدت كندا، مع الدول اﻷطراف اﻷخرى، بأن تمتثل للاجراءات المتبعة في هذا الصدد. |
3. Exige de nouveau de l'Érythrée qu'elle se conforme sans attendre aux dispositions de la résolution 1862 (2009) et : | UN | 3 - يكرر مطالبته إريتريا بأن تمتثل فورا لأحكام القرار 1862 (2009) وبأن: |
Les accords internationaux d'investissement exigent parfois des parties qu'elles respectent leurs obligations au titre d'un autre accord, par exemple l'Accord sur les mesures concernant les investissements et liées au commerce de l'OMC. | UN | كما تقضي اتفاقات الاستثمار الدولية في بعض الأحيان بأن تمتثل الأطراف لأحكام اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة. |
- Comment l'Instance permanente peut-elle encourager des États à exiger d'acteurs du secteur privé qu'ils se conforment également aux dispositions de la Déclaration? | UN | كيف يمكن للمنتدى الدائم تشجيع الدول على مطالبة الأطراف الفاعلة في القطاع الخاص بأن تمتثل هي أيضا للأحكام الواردة في إعلان الأمم المتحدة؟ |
En vertu de cette loi, les organisations et les particuliers doivent se conformer aux principes applicables à la protection des données. | UN | ويقضي هذا القانون بأن تمتثل المنظمات والأفراد لمبادئ حماية البيانات. |
Les États Membres sont tenus de se conformer aux décisions du Conseil de sécurité uniquement si elles sont conformes à la Charte. | UN | والدول الأعضاء مطالبة بأن تمتثل لقرارات مجلس الأمن فقط إن كانت وفقا للميثاق. |
En vertu de la loi, les organisations et les particuliers doivent se conformer aux principes relatifs à la protection des données. | UN | ويقضي هذا القانون بأن تمتثل المنظمات والأفراد لمبادئ حماية البيانات. |
Ils ont donc ordonné à tous ses mécanismes de se conformer à l'objectif de la Charte : promouvoir le bien-être des peuples et améliorer la qualité de leur vie. | UN | ولذلك أصدر القادة تعليمات بأن تمتثل جميع آليات الرابطة لهدف الميثاق الداعي إلى النهوض برفاه الشعوب وتحسين نوعية حياتهم. |
4. Exige d'Israël qu'il respecte le Protocole sur les relations économiques entre le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine, signé à Paris le 29 avril 1994 ; | UN | 4 - يطالب بأن تمتثل إسرائيل للبروتوكول المتعلق بالعلاقات الاقتصادية بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية الذي تم توقيعه في باريس في 29 نيسان/أبريل 1994()؛ |
4. Exige d'Israël qu'il respecte le Protocole sur les relations économiques entre le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine, signé à Paris le 29 avril 1994 ; | UN | 4 - يطالب بأن تمتثل إسرائيل للبروتوكول المتعلق بالعلاقات الاقتصادية بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية الذي تم توقيعه في باريس في 29 نيسان/أبريل 1994()؛ |
Il doit également exiger de l'Iran qu'il respecte pleinement les résolutions 1701 (2006) et 1747 (2007) du Conseil de sécurité et mette immédiatement un terme à tout transfert d'armes à des organisations terroristes. | UN | كما يجب عليه أن يطالب إيران بأن تمتثل امتثالا كاملا لقراري مجلس الأمن 1701 (2006) و 1747 (2007) وأن تكف على الفور عن نقل الأسلحة إلى المنظمات الإرهابية. |
4. Exige d'Israël qu'il respecte le Protocole sur les relations économiques entre le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine signé à Paris le 29 avril 1994 ; | UN | 4 - يطالب بأن تمتثل إسرائيل للبروتوكول المتعلق بالعلاقات الاقتصادية بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، الموقع في باريس في 29 نيسان/أبريل 1994()؛ |
À cet égard, il tient à rappeler à tous les États qu'ils sont tenus de respecter les résolutions du Conseil de sécurité relatives audit embargo. | UN | وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تذكﱢر جميع الدول بالتزامها بأن تمتثل لقرارات مجلس اﻷمن المتصلة بالحظر على اﻷسلحة. |
12. Rappelle à toutes les parties cambodgiennes l'obligation qui leur incombe au titre des Accords de Paris de respecter pleinement les résultats de ces élections; | UN | ١٢ - يذكر جميع اﻷطراف الكمبودية بالتزامها بموجب اتفاقات باريس بأن تمتثل لنتائج الانتخابات امتثالا كاملا؛ |
Tous les États Membres se sont engagés à respecter et à appliquer les dispositions de la Charte des Nations Unies. | UN | وقد تعاهدت جميع الدول اﻷعضاء بأن تمتثل ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وتعمل على تنفيذها. |
3. Exige de nouveau de l'Érythrée qu'elle se conforme sans attendre aux dispositions de la résolution 1862 (2009) et : | UN | 3 - يكرر مطالبته إريتريا بأن تمتثل فورا لأحكام القرار 1862 (2009) وبأن: |
Le Conseil exige de toutes les parties en Somalie qu'elles respectent pleinement le droit international humanitaire, protègent la population civile et garantissent le plein accès, sans entrave et en toute sécurité, à l'aide humanitaire. | UN | " ويطالب مجلس الأمن بأن تمتثل جميع الأطراف في الصومال امتثالا تاما للقانون الإنساني الدولي، وأن تحمي السكان المدنيين، وأن تضمن فتح السبل فتحا تاما وآمنا ودون عائق أمام المساعدة الإنسانية. |
Le Conseil exige de tous les États de la région qu'ils se conforment scrupuleusement à ces principes. | UN | ويطالب المجلس بأن تمتثل جميع دول المنطقة بدقة لهذه المبادئ. |
Aussi recommande—t—il fermement aux gouvernements de s'acquitter de leurs obligations au titre de la Déclaration, de ne pas faire obstacle aux enquêtes en promulguant des lois d'amnistie et de briser le cercle vicieux de l'impunité. | UN | وبالتالي فإنه يوصي الحكومات بأن تمتثل لالتزاماتها بموجب اﻹعلان بألا تعرقل التحقيقات بواسطة إصدار قوانين عفو وبأن تضع حدا للحلقة المفرغة المتمثلة في عدم المعاقبة على هذه اﻷفعال. |