"بأن تمويل" - Traduction Arabe en Français

    • que le financement
        
    • que les financements
        
    On estime de plus en plus que le financement du développement recouvre bien plus que l'aide. UN وهناك اعتقاد متزايد بأن تمويل التنمية يشمل ما هو أكثر من المعونة بكثير.
    Un nouveau partenariat devrait être basé sur la reconnaissance du fait que le financement du développement est une responsabilité conjointe, et devrait se refléter dans une distribution plus large et plus équitable des charges. UN إن الشراكة الجديدة ينبغي أن تستند إلى الاعتراف بأن تمويل التنمية هو مسؤولية مشتركة وينبغي أن تتجسد في توزيع العبء على نحو يكون أكثر إنصافا وأوسع نطاقا.
    Le Forum des Nations Unies sur les forêts a constaté que le financement de la gestion durable des forêts n'est aujourd'hui pas adéquat. UN أقر منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات بأن تمويل الإدارة المستدامة للغابات ليس كافياً في الوقت الحاضر.
    Considérant également que le financement et la planification d'actes de terrorisme et l'incitation à les commettre sont eux aussi contraires aux buts et aux principes de l'Organisation des Nations Unies, et que les États Parties ont le devoir de traduire en justice ceux qui ont participé à de tels actes, UN وإذ تعترف أيضا بأن تمويل أعمال الإرهاب والتخطيط لها والتحريض عليها أمر مناف أيضا لمقاصد ومبادئ الأمم المتحدة؛ وبأنه من واجب الدول الأطراف أن تقدم المشتركين في أعمال الإرهاب تلك إلى العدالة،
    La situation actuelle exige un nouveau partenariat fondé sur la reconnaissance que le financement du développement est une responsabilité partagée qui devrait se refléter dans une distribution plus équitable des charges au niveau des donateurs. UN ويقتضي الوضع الراهن وجود شراكة جديدة تستند إلى الاعتراف بأن تمويل التنمية مسؤولية مشتركة ينبغي أن تنعكس في تقاسم أكثر إنصافا لﻷعباء فيما بين المانحين.
    Considérant également que le financement et la planification d'actes de terrorisme et l'incitation à les commettre sont eux aussi contraires aux buts et aux principes de l'Organisation des Nations Unies, et que les États parties ont le devoir de traduire en justice ceux qui ont participé à de tels actes, UN وإذ تعترف أيضا بأن تمويل أعمال اﻹرهاب والتخطيط لها والتحريض عليها مناف أيضا لمقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة؛ بأنه يجب على اﻷطراف المتعاقدة تقديم المشتركين في أعمال الارهاب تلك الى العدالة،
    Les pays en développement devaient obtenir l'assurance que le financement du développement continuerait de leur parvenir et que la crise actuelle ne se traduirait pas par une crise de l'aide. UN ويجب أن تطمأن البلدان النامية بأن تمويل التنمية سيستمر في التدفق وبأن الأزمة الحالية لن تؤدي بالتالي إلى أزمة في المعونة.
    Lors de la réunion, le Comité avait également été informé que le financement des trois projets approuvés par le Comité exécutif du Fonds multilatéral avait été suspendu compte tenu de retards dans la signature des accords concernés. UN وأُبلِغت اللجنة أثناء الاجتماع أيضاً بأن تمويل المشاريع الثلاثة التي وافقت عليها اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدِّد الأطراف قد تعطّل بسبب التأخيرات في التوقيع على وثائق الاتفاقات ذات الصلة.
    Il apparaît de plus en plus clairement que le financement du développement doit tenir compte à la fois des questions relatives au développement économique et de celles qui ont trait au développement social. UN 19 - ويزداد التسليم بأن تمويل التنمية يجب أن يتناول مسائل التنمية الاقتصادية والاجتماعية على حد سواء.
    On a également reconnu que le financement de l'assainissement des taudis exigeait une approche intégrée et pluridimensionnelle, associant les mécanismes de financement au développement des capacités et la sécurité d'occupation à l'accès à un logement abordable, aux services essentiels et à la création de revenus. UN وتم التسليم كذلك بأن تمويل النهوض بالأحياء الفقيرة يحتاج إلى نهج متعدد الوجوه يجمع بين آليات التمويل وبناء القدرات وضمان الحيازة، مع الحصول على المأوى الميسور، والخدمات الأساسية وتوليد الموجودات.
    La République arabe syrienne est consciente du fait que le financement du terrorisme peut être assuré par des fonds ayant une origine légale et/ou illégale. UN جواب 1-2 إن الجمهورية العربية السورية على دراية بأن تمويل الإرهاب يمكن أن يكون ناجما عن أموال مشروعة و/أو غير مشروعة.
    Les événements du mois de décembre ont démontré que le financement, l'emploi et la supervision du Corps de protection du Kosovo restaient des sujets importants. UN وقد اتضح في كانون الأول/ديسمبر بأن تمويل فيلق حماية كوسوفو وتسيير شؤونه والإشراف عليه مسائل ما تزال لهـا أهميتها.
    Le Comité a été informé du fait que le financement public des ONG - d'une grande importance, pratiquement dans le monde entier, pour lutter contre les traites et trafics - a été réduit de manière spectaculaire en Grèce. UN وقد أُبلغت اللجنة بأن تمويل الدولة للمنظمات غير الحكومية، وهي على جانب كبير من الأهمية في التعامل مع الاتجار في جميع أنحاء العالم تقريبا، انخفض بصورة شديدة.
    Les pays en développement devaient obtenir l'assurance que le financement du développement continuerait de leur parvenir et que la crise actuelle ne se traduirait pas par une crise de l'aide. UN ويجب أن تطمأن البلدان النامية بأن تمويل التنمية سيستمر في التدفق وبأن الأزمة الحالية لن تؤدي بالتالي إلى أزمة في المعونة.
    Alors que sa délégation comprend que le financement de l'Organisation ne peut pas dépendre d'un seul pays ou d'un nombre limité de pays, elle note que le pays qui verse la contribution la plus importante bénéficie déjà de dégrèvements notables du fait du plafond de 25 %. UN وأضاف أنه رغم تفهم وفده للمنطق القائل بأن تمويل المنظمة لا ينبغي أن يعتمد على بلد واحد أو عدد محدود من البلدان، فإن الوفد يلاحظ أن البلد المترتب عليه أكبر حصة من الاشتراكات قد منح بالفعل تخفيضات كبيرة نتيجة لتطبيق الحد اﻷقصى البالغ ٢٥ في المائة.
    A ce propos, le Groupe des 77 et la Chine se félicitent de l'accord reflété dans le Communiqué publié par le Comité du développement, à savoir que le financement des mesures de l'allégement de la dette ne doit pas compromettre celui qui est accordé par l'entremise de guichets concessionnels comme l'Association internationale de développement (IDA). UN وفي هذا السياق، أعلنت عن ترحيب مجموعة اﻟ ٧٧ والصين بالاتفاق الذي ينعكس في بيان لجنة التنمية الذي يقضي بأن تمويل التخفيف من الديون ينبغي أن لا يؤثر في التمويل الذي يتاح من خلال المنافذ التساهلية مثل المؤسسة اﻹنمائية الدولية.
    Convaincu que le financement des opérations de maintien de la paix incombe à tous les États Membres de l’Organisation, le Bangladesh se déclare préoccupé par la réticence de certains pays à s’acquitter de leur quote-part au titre du budget de maintien de la paix. UN ٥٣ - ومضى يقول إن بنغلاديش، اقتناعا منها بأن تمويل عمليات حفظ السلام يترتب على جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة، تعلن عن قلقها إزاء تلكؤ بعض الدول عن دفع حصصها لميزانية حفظ السلام.
    3. On a fait observer que le financement des activités intéressant la science et la technique était assuré en grande partie par un " marché " spontané de donateurs. UN 3- وأفيد بأن تمويل الأنشطة ذات الصلة بالعلم والتكنولوجيا يعتمد إلى حد كبير على الاستجابة التلقائية المدفوعة بقوى السوق من طرف المانحين.
    24. Il a été déclaré que les fonds du FEM, par exemple les allocations concernant l'établissement des communications nationales, n'avaient pas été décaissés en temps voulu, que le financement accordé était insuffisant et imprévisible. UN ٤٢- وأفيد بأن تمويل مرفق البيئة العالمية، مثل الاعتمادات المخصصة ﻹعداد البلاغات الوطنية، لم يقدم في أوانه ولم يكن كافياً من حيث النطاق ولا قابلاً للتنبؤ.
    En termes de mécanismes de financement et d'incitation, le Groupe de l'évaluation a noté que le financement du carbone était considéré comme l'une des nouvelles sources de financement susceptibles de générer le niveau de financement nécessaire à la gestion des substances appauvrissant la couche d'ozone en réserve. UN 16 - ومن حيث آليات التمويل والحوافز، أشار الفريق إلى أنّ هناك اعترافاً بأن تمويل الكربون هو أحد مصادر التمويل القليلة التي بوسعها توليد القدر اللازم من الأموال لإدارة مصارف المواد المستنفدة للأوزون.
    18. L'attention de l'Expert Indépendant avait été attirée sur le fait que les financements du Système national d'assistance légale (SYNAL) ne seraient pas reconduits. UN 18- وكان الخبير المستقل قد أُخبر بأن تمويل النظام الوطني للمساعدة القضائية سيتوقف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus