"بأن تنضم إلى" - Traduction Arabe en Français

    • 'adhérer à
        
    • d'adhérer au
        
    • à accéder à son
        
    • qu'il adhère à
        
    • de devenir membre de
        
    L'Algérie a recommandé à l'Allemagne d'adhérer à la Convention. UN وأوصت الجزائر ألمانيا بأن تنضم إلى هذه الاتفاقية.
    Elle a souligné qu'à sa réunion de 2001, elle avait de nouveau invité la République de Corée à adhérer à la Convention pour la conservation des stocks de poissons anadromes de l'océan Pacifique Nord. UN وأشارت إلى أنها جددت، في اجتماعها المعقود في عام 2001، دعوتها إلى جمهورية كوريا بأن تنضم إلى اتفاقية حفظ أرصدة الأنواع البحرية نهرية المسرى شمال المحيط الهادئ.
    Il lui recommande en outre d'adhérer à la Convention de La Haye sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale de 1993. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنضم إلى اتفاقية لاهاي لعام 1993 المتعلقة بحماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي.
    Il a recommandé à l'Azerbaïdjan d'adhérer au Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN وأوصت أذربيجان بأن تنضم إلى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Elle appuie en particulier la demande adressée aux États qui ne l'ont pas encore fait, d'adhérer au deuxième Protocole facultatif et celle relative à la possibilité d'instituer un moratoire pour suspendre les exécutions. UN وهي تؤيد بصورة خاصة الطلب الموجه إلى الدول التي لم تفعل ذلك بعد بأن تنضم إلى البروتوكول الاختياري الثاني والطلب المتعلق بإمكانية إصدار وقف اختياري لتنفيذ أحكام اﻹعدام.
    L'Équateur invite tous les États membres de l'AIEA à accéder à son accord de garanties et à donner aux inspecteurs un accès sans entrave à toutes leurs installations nucléaires. UN وتطالب جميع الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية بأن تنضم إلى اتفاق الضمانات النووية التابع للوكالة وأن تسمح بدخول المفتشين بشكل كامل إلى جميع المنشآت النووية.
    55. Le Comité recommande à l'État partie d'adhérer à la Convention internationale sur la protection de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN 55- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنضم إلى الاتفاقيـة الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Elle a également recommandé aux PaysBas d'adhérer à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et d'intensifier leurs efforts tendant à prévenir la discrimination dans ce domaine. UN وأوصت الجزائر هولندا أيضاً بأن تنضم إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وأن تضاعف جهودها لمنع أعمال التمييز في هذا المجال.
    14. Tout en notant que la Roumanie s'efforçait d'améliorer la situation des droits de l'homme, l'Algérie lui a recommandé d'adhérer à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN وإذ لاحظت الجزائر أن رومانيا تعمل على تعزيز حقوق الإنسان في البلد، فقد أوصتها بأن تنضم إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Elle a également recommandé aux PaysBas d'adhérer à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille et d'intensifier leurs efforts tendant à prévenir la discrimination dans ce domaine. UN وأوصت الجزائر هولندا أيضاً بأن تنضم إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وأن تضاعف جهودها لمنع أعمال التمييز في هذا المجال.
    Il recommande à l'État partie d'adhérer à la Convention de 1954 relative au statut des réfugiés, à la Convention de 1954 relative au statut des apatrides et à la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنضم إلى كل من اتفاقية عام 1954 المتعلقة بمركز اللاجئين، واتفاقية عام 1954 المتعلقة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية، واتفاقية عام 1961 بشأن خفض حالات انعدام الجنسية.
    Le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés a également recommandé au Burundi d'adhérer à la Convention de 1954 relative au statut des apatrides. UN كما أوصت بوروندي بأن تنضم إلى اتفاقية عام 1954 الخاصة بوضع الأشخاص عديمي الجنسية(12).
    3. Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a recommandé à la Barbade d'adhérer à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et à son Protocole de 1967, ainsi qu'à la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie. UN 3- وأوصت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين بربادوس بأن تنضم إلى اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967 واتفاقية عام 1961 بشأن خفض حالات انعدام الجنسية(13).
    Il recommande au Gouvernement d'adhérer au Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés. UN ويوصي المقرر الخاص الحكومة بأن تنضم إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة.
    La Chine s'est engagée à renforcer l'universalité, l'efficacité et l'intégrité du TNP et prie instamment tous les pays qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer au Traité en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. UN وقال إن الصين ملتزمة بتعزيز عالمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وفعاليتها وسلامتها، وتحث جميع البلدان التي لم تفعل ذلك بعد بأن تنضم إلى المعاهدة بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية.
    La Chine s'est engagée à renforcer l'universalité, l'efficacité et l'intégrité du TNP et prie instamment tous les pays qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer au Traité en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. UN وقال إن الصين ملتزمة بتعزيز عالمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وفعاليتها وسلامتها، وتحث جميع البلدان التي لم تفعل ذلك بعد بأن تنضم إلى المعاهدة بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية.
    Il lui a également recommandé c) d'adhérer au Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture. UN كما أوصتها (ج) بأن تنضم إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    10. Le Comité recommande en outre à l'État partie d'adhérer au Statut de Rome de la Cour pénale internationale, vu que celuici peut jouer un rôle important pour prévenir et éliminer la conscription ou l'enrôlement d'enfants dans les forces armées nationales ou leur implication active dans des hostilités. UN 10- وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنضم إلى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، نظراً للمساهمة الهامة التي يمكن أن يقدمها لمنع تجنيد أو استخدام الأطفال في صفوف القوات المسلحة الوطنية أو استخدامهم من أجل الاشتراك الفعلي في الأعمال القتالية، وللقضاء على ذلك.
    L'Équateur invite tous les États membres de l'AIEA à accéder à son accord de garanties et à donner aux inspecteurs un accès sans entrave à toutes leurs installations nucléaires. UN وتطالب جميع الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية بأن تنضم إلى اتفاق الضمانات النووية التابع للوكالة وأن تسمح بدخول المفتشين بشكل كامل إلى جميع المنشآت النووية.
    Lorsque l'État partie envisagera de lever le moratoire qu'il a institué sur les adoptions internationales, le Comité recommande qu'il adhère à la Convention de La Haye sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale de 1993. UN وعندما تفكر الدولة الطرف في رفع الحظر المؤقت الذي تفرضه على حالات التبني على الصعيد الدولي، توصيها اللجنة بأن تنضم إلى اتفاقية لاهاي لعام 1993 بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي.
    Le Comité recommande à l'État partie de devenir membre de l'OIT à part entière, puis de ratifier les principales conventions de l'OIT en temps voulu. UN 541- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنضم إلى منظمة العمل الدولية كدولة كاملة العضوية وأن تصدق، فيما بعد، على أهم اتفاقيات منظمة العمل الدولية في الوقت المناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus