Il ne doute pas que tous les membres du Comité approuvent entièrement cette façon d'agir. | UN | وأعرب عن ثقته بأن جميع أعضاء اللجنة يؤيدون مسار العمل هذا تأييدا تاما. |
Je suis persuadée que tous les membres de la Commission seront d'accord avec cette manière de procéder. | UN | وهذا أمر لدي اعتقاد راسخ بأن جميع أعضاء اللجنة يتفقون عليه بالكامل. |
Je suis certain que tous les membres de la Commission souscrivent à cette démarche. | UN | وأنا واثق بأن جميع أعضاء اللجنة موافقون. |
Nous croyons fermement que tous les membres de l'ONU ont, ensemble, l'obligation morale d'agir pour assurer un avenir meilleur à l'humanité. | UN | ونحن نعتقد اعتقادا جازما بأن جميع أعضاء اﻷمم المتحدة، يقع على عاتقهم، مجتمعين، التزام أخلاقي بالعمل من أجل كفالة مستقبل أفضل للبشرية. |
Je suis certain que tous les membres de la Commission se joignent à moi pour remercier très sincèrement le Centre pour les affaires de désarmement, placé sous la direction de Prvoslav Davinić, de son appui compétent et hautement professionnel. | UN | وأنا على ثقة بأن جميع أعضاء الهيئة يشاطرونني تقديم خالص الشكر لمركز شؤون نزع السلاح، تحت إشراف السيد برفوسلاف دافينيتش، على دعمه الكفؤ والفني للغاية. |
Le Gouvernement libérien prétend que tous les membres du RUF ont quitté le territoire conformément à l'ordre qu'il leur avait donné de partir dans les 72 heures. | UN | 8 - تفيد حكومة ليبريا بأن جميع أعضاء الجبهة المتحدة الثورية غادروا أراضيها امتثالا منهم للأمر الصادر من الحكومة بمغادرة البلاد في غضون 72 ساعة. |
Les États membres de la CARICOM ont bien conscience des avantages de la Convention et nous nous félicitons de ce que tous les membres de la Communauté des Caraïbes soient des États parties à la Convention. | UN | والدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية ليست غير مدركة لمنافع هذه الاتفاقية، ونحن سعيدون بأن جميع أعضاء الجماعة الكاريبية دول أطراف في هذه الاتفاقية. |
Nous sommes convaincus que tous les membres de la Conférence appuient ce principe de base et nous demandons donc instamment que cette conviction se concrétise par l'adoption d'un programme de travail dans les plus brefs délais. | UN | ونحن على اقتناع بأن جميع أعضاء المؤتمر يتفقون معنا في هذا المنطلق الأساسي، ولذا ندعو إلى ترجمة هذه القناعة إلى نتائج عملية تتمثل في اعتماد برنامج عمل في أقرب وقت ممكن. |
En l'occurrence, j'aimerais simplement rappeler que tous les membres de la Conférence du désarmement - qu'ils soient ou non parties au Traité sur la non-prolifération - se sont engagés à conclure le TICE en 1996. | UN | وفي هذا الظرف الخاص، أود فقط أن أذكر بأن جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح سواء كانوا أطرافا أو غير أطراف في معاهدة منع الانتشار - تعهدوا بعقد معاهدة حظر التجارب النووية الشامل في عام ٦٩٩١. |
13. La Présidente croit comprendre que tous les membres du Comité approuvent l'idée d'une réunion avec le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et attendent les détails des dispositions à prendre. | UN | 13- الرئيسة أعربت عن اعتقادها بأن جميع أعضاء اللجنة يوافقون على فكرة عقد اجتماع مع لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة وينتظرون تفاصيل الترتيبات الواجب اتخاذها. |
La Présidente remercie la Norvège de son rapport et des réponses écrites et orales fournies par la délégation, relevant que tous les membres du Comité en ont dit la qualité. | UN | 67 - الرئيسة: شكرت النرويج على تقريرها وعلى الردود التي قدمها وفدها ونوهت بأن جميع أعضاء اللجنة علقوا على ارتفاع مستوى التقرير والردود، سواء كانت تحريرية أم شفهية. |
Il est important de noter aussi que tous les membres du Club de Paris et les membres de l'Union européenne ont ratifié le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et ont donc l'obligation de respecter ses dispositions. | UN | 73 - وتجدر الملاحظة بأن جميع أعضاء نادي باريس وأعضاء الاتحاد الأوروبي قد صدقوا على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وهم، لذلك، ملزمون بتنفيذ أحكامه. |
Le Comité mixte a par ailleurs été informé que tous les membres actuels du Comité des placements avaient signé la formule de déclaration d'intérêts et que les deux personnes dont le Secrétaire général avait proposé la nomination en remplacement de membres sortants s'étaient engagées à le signer dès que leur nomination aurait été entérinée par l'Assemblée générale. | UN | 114 - وأُبلغ المجلس أيضا بأن جميع أعضاء لجنة الاستثمارات وقعوا على الإعلان المتعلق بتنازع المصالح وأن العضوين المقترحين اطلعا على الاستمارة ووافقا على توقيعها فور موافقة الجمعية العامة على ترشيحهما. |
En transmettant ces projets de résolution au Conseil d'administration par votre intermédiaire, je tiens à souligner que tous les membres du Comité des représentants permanents se réservent le droit de rouvrir les débats, s'ils le souhaitent, et sous l'autorité de leurs délégations respectives, sur tout projet de résolution durant son examen par le Conseil d'administration. | UN | وأننا إذْ نقدم مشروعات القرارات هذه من خلالكم إلى مجلس الإدارة، نرجو أن نؤكد بأن جميع أعضاء لجنة الممثلين الدائمين يمكنهم الاحتفاظ بحق وفودهم كلاً على حدة في إعادة فتح المناقشات إذا أرادوا ذلك، بشأن أي من مشروعات القرارات، وذلك أثناء بحث المجلس لها. |
4.15 Au sujet des renseignements fournis par le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés, le requérant dit qu'ils montraient clairement que tous les membres d'AlNahda risquent d'être persécutés. | UN | 4-15 وفيما يتعلق بالمعلومات الواردة من مفوضيه الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بين مقدم الشكوى أنه قد وردت رسالتان بينت فيهما موقفها الواضح بأن جميع أعضاء النهضة يواجهون خطر الاضطهاد. |
Elle a fait savoir que tous les membres du Comité avaient présenté des formulaires signés de déclaration d'intérêts, conformément à la décision RC-1/7, et qu'aucun conflit d'intérêts susceptible de vicier les décisions prises par le Comité n'avait été relevé. | UN | 16 - وأفادت بأن جميع أعضاء اللجنة قدموا استمارات إعلانات المصالح موقعة وفقاً للمقرر ا ر - 1/7. ولم يتم تحديد أي تضارب في المصالح يمكن أن يؤثر على عملية صنع القرارات في اللجنة. |
Certains avocats militaires des États-Unis soutiennent que tous les membres d'un groupe armé, à l'exception du personnel médical et religieux, sont des cibles légitimes en tout temps et que la fonction d'une personne spécifique au sein du groupe n'entre pas en ligne de compte. | UN | 72 - ويدفع بعض المحامين العسكريين في الولايات المتحدة بأن جميع أعضاء الجماعة المسلحة، فيما عدا المعنيين بالشؤون الطبية والدينية، يعتبرون أهدافا مشروعة في جميع الأوقات، وأن الوظيفة التي يؤديها الفرد داخل الجماعة ليست ذات أهمية(). |
Le Président par intérim (interprétation de l'espagnol) : Je pense que tous les membres de l'Assemblée générale se joindront à moi pour remercier sincèrement l'Ambassadeur Ernst Sucharipa de l'Autriche, qui, comme nous le savons, s'est attaché à la tâche longue et difficile de tenir des consultations et des négociations sur les résolutions que nous venons d'examiner et d'adopter au titre du point 20 de l'ordre du jour. | UN | الرئيس بالنيابة )ترجمة شفوية عن اﻷسبانية(: قبل أن ننتقـل إلى البنـد التالي، أود أن أعرب عن ثقتي بأن جميع أعضاء الجمعية العامة، سينضمون إلي في توجيه الشكر الخالص إلى السفير النمساوي آرنست سوشاريبا، الذي اضطلع، كما نعرف جميعا، بالمهمة الطويلة والمضنية المتمثلة في إجراء مشاورات ومفاوضات بشأن القرارات التي نظرنا فيها واعتمدناها لتونا في إطار البند ٢٠ من جدول اﻷعمال. |
Rappelant les notes du Président du Conseil de sécurité datées des 20 décembre 1974 (S/11586), 29 janvier 1985 (S/16913), 30 juin 1993 (S/26015), 29 mars 1995 (S/1995/234), 12 juin 1997 (S/1997/451) et 30 octobre 1998 (S/1998/1016) concernant la documentation du Conseil et autres questions de procédure, le Président du Conseil déclare que tous les membres du Conseil ont indiqué qu'ils approuvaient les dispositions ci-après. | UN | وإلحاقا بمذكرات رئيس مجلس الأمن المؤرخة 20 كانون الأول/ديسمبر 1974 (S/11586)، و 29 كانــــون الثاني/ينايـر 1985 (S/16913)، و 30 حزيران/يونيه 1993 (S/26015)، و 29 آذار/مارس 1995 (S/1995/234)، و 12 حزيران/يونيه 1997 (S/1997/451) و 30 تشرين الأول/أكتوبر 1998 (S/1998/1016) بشأن وثائق المجلس والمسائل الإجرائية الأخرى، يود رئيس المجلس أن يفيد بأن جميع أعضاء المجلس قد أبدوا موافقتهم على ما يلي. |
Rappelant les notes du Président du Conseil de sécurité datées des 20 décembre 1974 (S/11586), 29 janvier 1985 (S/16913), 30 juin 1993 (S/26015), 29 mars 1995 (S/1995/234), 12 juin 1997 (S/1997/451) et 30 octobre 1998 (S/1998/1016) concernant la documentation du Conseil et autres questions de procédure, le Président du Conseil déclare que tous les membres du Conseil ont indiqué qu'ils approuvaient les dispositions ci-après. | UN | وإلحاقا بمذكرات رئيس مجلس الأمن المؤرخة 20 كانون الأول/ديسمبر 1974 (S/11586)، و 29 كانــــون الثاني/ينايـر 1985 (S/16913)، و 30 حزيران/يونيه 1993 (S/26015)، و 29 آذار/مارس 1995 (S/1995/234)، و 12 حزيران/يونيه 1997 (S/1997/451) و 30 تشرين الأول/أكتوبر 1998 (S/1998/1016) بشأن وثائق المجلس والمسائل الإجرائية الأخرى، يود رئيس المجلس أن يفيد بأن جميع أعضاء المجلس قد أبدوا موافقتهم على ما يلي. |