"بأن حركة" - Traduction Arabe en Français

    • que le mouvement
        
    • Al-Chabab
        
    • Al-Shabaab
        
    • Mouvement des
        
    • le mouvement de
        
    Le Président du Conseil a également dit au Rapporteur spécial que le mouvement des taliban avait été créé en vue de permettre à tous de vivre dans la paix et la tranquillité. UN وأبلغ رئيس المجلس المقرر الخاص بأن حركة الطالبان قد أنشئت بهدف إحلال السلم وحماية الحياة اليومية للمجتمع وحياة الناس.
    Les résultats de votes récents ont conduit certains à penser que le mouvement des pays non alignés est en train de perdre son unité et son poids traditionnels. UN ونتائج التصويت التي ظهرت مؤخرا أدت إلى التفكير بأن حركة بلدان عدم الانحياز أخذت تفقد وحدتها التقليدية وقوتها.
    Je voudrais également rappeler que le mouvement des pays non alignés a présenté ses idées préliminaires concernant l'ordre du jour de la Commission. UN وأود أيضا أن أذكر بأن حركة عدم الانحياز قد طرحت أفكارها الأولية بشأن جدول أعمال الهيئة.
    Toutefois, il a été signalé que, au cours de ces derniers mois, Al-Chabab a perdu le contrôle de nombreuses villes de la région de Galguduud. UN غير أن تقارير الأشهر الأخيرة أفادت بأن حركة الشباب فقدت السيطرة على مدن عديدة في منطقة غالغودود.
    Il est plus inquiétant encore d'apprendre qu'à Kismayo, Al-Shabaab procède à des amputations et à des exécutions arbitraires. UN وما يفوق ذلك خطرا هو ورود تقارير تفيد بأن حركة الشبابفي كيسمايو تقوم بعمليات بتر للأعضاء وعمليات قتل غير مشروعة.
    le mouvement de personnes physiques, en tant que consommateurs et en tant que fournisseurs de services, était particulièrement important dans ce secteur. UN وجرى التسليم بأن حركة اﻷشخاص، كمستهلكين وكموردي خدمات على السواء، تتسم بأهمية خاصة في هذا القطاع.
    Il y a des milliers d'années... on croyait que le mouvement des planètes... déterminait le destin des rois... des dynasties et des empires. Open Subtitles من بضعة ألاف سنة كان الإعتقاد السائد بأن حركة الكواكب تحدد أقدار ومصائر الملوك
    Le 7 septembre, on a appris que le mouvement Hamas avait menacé de lancer une nouvelle attaque le 14 septembre si tous les prisonniers palestiniens détenus en Israël n’étaient pas libérés. UN ٤١ - وفي ٧ أيلول/سبتمبر، ذكر بأن حركة حماس هددت بالقيام بهجوم آخر في ١٤ أيلول/سبتمبر ما لم يطلق سراح جميع المحتجزين الفلسطينيين في إسرائيل.
    Je me permets de rappeler que le mouvement des pays non alignés s'est à maintes reprises élevé contre la nature anachronique et non démocratique du droit de veto. UN وأود أن أذكر بأن حركة بلدان عدم الانحياز قد أعربت في مناسبات متعددة عن معارضتها للطبيعة البالية وغير الديمقراطية لحق النقض.
    Il faut reconnaître par ailleurs que le mouvement syndical officiel a joué un grand rôle en attirant l'aide humanitaire internationale et en alertant l'opinion publique mondiale sur les actes de guerre. UN ولا بد أيضا من الاعتراف بأن حركة نقابات العمال الرسمية قد لعبت دورا كبيرا في اجتذاب المعونة اﻹنسانية الدولية وتنبيه العالم إلى أعمال الحرب.
    Ils réaffirment que le mouvement des pays non alignés doit s'opposer à toute tentative d'inscrire à l'ordre du jour de la Conférence ministérielle inaugurale de l'Organisation mondiale du commerce des questions qui n'ont pas trait au commerce. UN وكرروا الموقف القائل بأن حركة بلدان عدم الانحياز يجب أن تعارض أية محاولة تجري لكي تعرض على المؤتمر الوزاري اﻷول لمنظمة التجارة العالمية، قضايا لا تتعلق بالتجارة.
    Il faut reconnaître par ailleurs que le mouvement syndical officiel a joué un grand rôle en attirant l'aide humanitaire internationale et en alertant l'opinion publique mondiale sur les actes de guerre. UN ولا بد أيضا من الاعتراف بأن حركة نقابات العمال الرسمية قد لعبت دورا كبيرا في اجتذاب المعونة اﻹنسانية الدولية وتنبيه العالم إلى أعمال الحرب.
    La délégation auteure a également rappelé que le mouvement des pays non alignés avait constaté avec préoccupation que le Conseil de sécurité empiétait sur les fonctions de l'Assemblée générale. UN وذكر الوفد مقدم الاقتراح أيضا بأن حركة عدم الانحياز كانت قد أعربت عن قلقها من التعدي التدريجي لمجلس الأمن على القضايا التي تقع ضمن وظائف الجمعية العامة.
    Et c'est ce qui nous porte à croire que le mouvement d'entreprises d'utilité publique pourrait apparaître comme un puissant moteur de développement durable. UN وهذا هو الذي يحملنا على الاعتقاد بأن حركة المشاريع الاجتماعية يمكن اعتبارها عاملا مساعدا وحاسما بدرجة كبيرة في مجال التنمية المستدامة.
    Elle a le sentiment que le mouvement de réforme l'emportera et souligne bien le fait que toute mesure de réforme correspondra aux normes internationales pertinentes. UN وأعربت عن شعورها بأن حركة الإصلاح في سوريا سوف تسود وأكدت على أن أي تدابير إصلاحية سوف تتسق مع المعايير الدولية ذات الصلة.
    96. La délégation a reconnu que le mouvement de défense des droits de l'homme était la plus belle réalisation du tissu social argentin dans les périodes difficiles de l'histoire du pays. UN 96- وسلّم الوفد بأن حركة حقوق الإنسان هي أفضل نتيجة تمخضت عن النسيج الاجتماعي الأرجنتيني خلال اللحظات الصعبة تاريخياً.
    Nous déclarons très respectueusement que le mouvement indépendantiste de Porto Rico a fait une proposition sérieuse tout à fait en mesure de recueillir un large soutien international dans le cadre d'un nouveau consensus international intéressée à trouver des solutions pacifiques et novatrices à des problèmes anciens que nous ne voulons pas voir renvoyer au siècle prochain. UN إننا نسلم بكل احترام بأن حركة الاستقلال في بورتوريكو نتقدم باقتراح جاد له امكانية كبيرة أن يولد تأييدا دوليا واسعا في إطار التوافق الدولي الجديد المهتم بإيجاد حلــول سلمية مبتكــرة للمشاكــل القديمة التــي لا ينبغي تأجيلها حتى القرن القادم.
    Parallèlement à ces événements, il a été signalé que le mouvement «La paix maintenant» avait fait savoir que trois nouveaux campements avaient récemment été installés sur la Rive occidentale. (Ha’aretz, Jerusalem Post, 25 mai) UN وفي أنباء تتصل بذلك، أفيد بأن حركة السلام اﻵن تقول إنه قد تم مؤخرا إنشاء ثلاثة مخيمات جديدة في الضفة الغربية. )هآرتس، جروسالم بوست، ٢٥ أيار/ مايو(
    S'agissant du recours au droit de veto, il convient de rappeler que le mouvement des pays non alignés a fait une proposition raisonnable et digne d'intérêt qui représente une expression modérée et constructive de la position qui a été constamment réitérée aux divers sommets du Mouvement des pays non alignés, tout au long des 20 dernières années. UN وفيما يتعلق باستخدام حق النقض، ينبغي التذكير بأن حركة بلدان عدم الانحياز قدمت اقتراحا معقولا ومثيرا للاهتمام ويمثل ترجمة متواضعة وبنﱠاءة للموقف الثابت الذي تكرر اﻹعراب عنه بصورة دائمة في شتى مؤتمرات قمة حركة بلدان عدم الانحياز على مدى العشرين عاما الماضية.
    Selon certaines allégations, Al-Chabab enrôle des recrues de force dans le Bas-Chébéli et procède à des exécutions sur des soupçons d'espionnage. UN 66 - تفيد تقارير بأن حركة الشباب تقوم بالتجنيد القسري في شبيلي السفلى وإعدام أشخاص للاشتباه في قيامهم بالتجسس.
    Les partenaires sur le terrain ont régulièrement fait état du recrutement forcé d'enfants à grande échelle par Al-Shabaab, en particulier dans les écoles. UN وأفاد الشركاء على الأرض بأن حركة الشباب قامت بتجنيد الأطفال قسرا على نطاق واسع، وخاصة في المدارس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus