"بأن حفظ" - Traduction Arabe en Français

    • que la préservation
        
    • que le maintien de
        
    • le maintien de la
        
    • que les activités de maintien de
        
    L'Autriche demeure déterminée à promouvoir les efforts multilatéraux en faveur du désarmement, de la limitation des armements et de la non-prolifération, car elle est convaincue que la préservation de la paix et de la sécurité est notre obligation commune. UN وما زالت النمسا ملتزمة بدعم جدول الأعمال المتعدد الأطراف لنزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار ونفعل ذلك إيماناً منّا بأن حفظ السلم والأمن هو واجب مشترك.
    En conséquence, les États Membres ont fini par reconnaître que la préservation et la stabilisation de la paix, grâce à des efforts soutenus de consolidation de la paix, constituent souvent un meilleur investissement. UN ولذلك، أصبحت الدول الأعضاء تقر بأن حفظ السلام وتثبيته من خلال جهود بناء السلام المستدامة يمثل استثمارا أفضل في أغلب الأحيان.
    Cela devrait rappeler au monde que la préservation, la protection et, en fin de compte, l'exploitation durable des océans ne sauraient ne pas reposer sur des bases concrètes dans le cadre des juridictions nationales. UN وينبغي أن يعمل ذلك بوصفه تذكرة للعالم بأن حفظ المحيطات وحمايتها وفي نهاية المطاف استخدامها المستدام لا يمكن أن يتم في فراغ في إطار الاختصاصات الوطنية.
    Parallèlement, je suis convaincu que le maintien de la paix demeure rentable. UN وفي الوقت ذاته، فإنني على قناعة بأن حفظ السلم يظل مطلبا غاليا يستأهل ما ينفق في سبيله.
    L'Inde demeure profondément consciente que le maintien de la paix ne saurait se substituer à la tâche d'édification de l'État et de consolidation de la paix. UN ومــا انفكـــت الهند تعـي وعيا قويا بأن حفظ السلام لا يمكن أن يكون بديلا من مهمة بناء الدولة وبناء السلام.
    Le Bangladesh estime que le maintien de la paix dans un contexte plus large est un outil efficace dans la prévention des conflits. UN تؤمن بنغلاديش بأن حفظ السلام في سياق أوسع إنما هو أداة فعالة لمنع الصراعات.
    1. Reconnaît que la préservation et le renforcement de mécanismes efficaces de coordination et de concertation régulières entre les États membres, notamment dans les instances internationales, et l'adoption d'une position unifiée sont tous des exigences pour préserver et renforcer les intérêts communs de la Oumma islamique; UN 1 - يقر بأن حفظ وتعزيز آليات فعالة للتنسيق والتشاور المنتظمين بين الدول الأعضاء، ولاسيما في المحافل الدولية، واعتمادها لموقف موحد، كلها متطلبات أساسية لصيانة وتعزيز المصالح المشتركة للأمة الإسلامية.
    5. Considère que la préservation et l'exploitation durable de la diversité biologique peuvent contribuer grandement à réduire les risques de catastrophe et les effets néfastes du changement climatique, notamment en renforçant la résilience des écosystèmes fragiles et en les rendant moins vulnérables; UN " 5 - تسلّم بأن حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة يمكن أن يسهما إسهاما كبيرا في الحد من أخطار الكوارث وفي التقليل من الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ، وذلك بسبل منها زيادة صلابة النظم الإيكولوجية الهشة وجعلها أكثر مناعة؛
    6. Considère que la préservation et l'exploitation durable de la diversité biologique peuvent contribuer grandement à réduire les risques de catastrophe et les effets néfastes du changement climatique, notamment en renforçant la résilience des écosystèmes fragiles et en les rendant moins vulnérables; UN 6 - تسلّم بأن حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة يمكن أن يسهما إسهاما كبيرا في الحد من أخطار الكوارث وفي التقليل من الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ، وذلك بسبل منها زيادة صلابة النظم الإيكولوجية الهشة وجعلها أكثر مناعة؛
    5. Considère que la préservation et l'exploitation durable de la diversité biologique peuvent contribuer grandement à réduire les risques de catastrophe et les effets néfastes du changement climatique, notamment en renforçant la résilience des écosystèmes fragiles et en les rendant moins vulnérables; UN 5 - تسلّم بأن حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة يمكن أن يسهما إسهاما كبيرا في الحد من أخطار الكوارث وفي التقليل من الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ، وذلك بسبل منها زيادة صلابة النظم الإيكولوجية الهشة وجعلها أكثر مناعة؛
    6. Considère que la préservation et l'exploitation durable de la diversité biologique peuvent contribuer grandement à réduire les risques de catastrophe et les effets néfastes du changement climatique, notamment en renforçant la résilience des écosystèmes fragiles et en les rendant moins vulnérables; UN 6 - تسلّم بأن حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة يمكن أن يسهما إسهاما كبيرا في الحد من أخطار الكوارث وفي التقليل من الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ، وذلك بسبل منها زيادة صلابة النظم الإيكولوجية الهشة وجعلها أكثر مناعة؛
    3. Considère que la préservation et l'exploitation durable de la diversité biologique peut contribuer grandement à réduire les risques de catastrophe et les effets néfastes du changement climatique, notamment en renforçant la résilience des écosystèmes fragiles et en les rendant moins vulnérables; UN 3 - تسلّم بأن حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بصورة مستدامة يمكن أن يسهما إسهاما كبيرا في الحد من أخطار الكوارث وفي التقليل من الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ، وذلك بسبل منها إضفاء القدرة على التكيف على النظم الإيكولوجية الهشة وجعلها أكثر مناعة؛
    11. Estime que la préservation et l'exploitation durable de la diversité biologique peuvent grandement contribuer à la réduction des risques de catastrophe et à l'atténuation des effets néfastes du changement climatique, notamment parce qu'elles renforcent la capacité de résistance des écosystèmes fragiles et les rendent moins vulnérables ; UN 11 - تسلم بأن حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه بشكل مستدام يمكن أن يسهما إسهاما كبيرا في الحد من أخطار الكوارث وفي الحد من الآثار المناوئة لتغير المناخ، بطرق منها إضفاء القدرة على التكيف على النظم الإيكولوجية الهشة وجعلها أكثر مناعة؛
    Ma délégation convient avec le Secrétaire général que le maintien de la paix et la consolidation de la paix sont désormais inséparablement liés. UN ويشاطر وفدي رأي الأمين العام بأن حفظ السلام وبناء السلام أصبحا مترابطين ترابطا لا انفصام له.
    Le Bangladesh estime que le maintien de la paix est un instrument efficace de prévention des conflits. UN وتؤمن بنغلاديش بأن حفظ السلام أداة فعالة لمنع الصراعات.
    Certaines délégations ont rappelé que le maintien de la paix relevait de la compétence du Conseil de sécurité plutôt que du Conseil des droits de l'homme. UN وذكّر بعض الوفود من جديد بأن حفظ السلام هو من اختصاص مجلس الأمن وليس مجلس حقوق الإنسان.
    Nous tenons à souligner le caractère multidimensionnel des conflits, et nous estimons que le maintien de la paix et de la sécurité devrait englober les considérations politiques, sociales, économiques, humanitaires et autres relatives au développement. UN ولا يفوتنا أن نؤكد على الطابع المتعدد اﻷبعاد للنزاعات، ونرى بأن حفظ السلم واﻷمن يجب أن يشمل الاعتبارات السياسية والاجتماعية والاقتصادية واﻹنسانية وغيرها من الاعتبارات المتعلقة بالتنمية.
    Dans son «Agenda pour la paix», l'ancien Secrétaire général de l'ONU nous rappelle que le maintien de la paix n'est pas suffisant. Il y a aussi l'édification de la paix. UN وقد ذكﱠرنا اﻷمين العام السابق، في " خطة للسلام " التي وضعها، بأن حفظ السلام ليس كافيا، فهناك أيضا بناء السلام.
    L'Afrique du Sud se félicite du consensus croissant tendant à ce que le maintien de la paix et la consolidation de la paix exigent une approche intégrée, qui incorpore des activités initiales de la consolidation de la paix dès le commencement d'une mission de maintien de la paix. UN وترحب جنوب أفريقيا بالتوافق المتزايد في الآراء بأن حفظ السلام وبناء السلام يتطلبان اتباع نهج متكامل يدمج الأنشطة المبكرة لبناء السلام منذ بداية بعثة حفظ السلام.
    Nous avons exprimé notre ferme conviction que, compte tenu du paragraphe 2 de l'Article 17 de la Charte des Nations Unies, le maintien de la paix relevait de la responsabilité collective des Etats Membres. UN وقد أعربنا عن إيمان قوي بأن حفظ السلم مسؤولية جماعية وفقا للمادة ١٧، الفقرة ٢، من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La délégation sud-africaine est persuadée que les activités de maintien de la paix ne doivent pas être une fin en soi, mais viser au contraire à créer des conditions favorables au développement socioéconomique et à une gestion efficace de l'État. UN وأكدت أن وفدها مقتنع بأن حفظ السلام لايجوز أن يكون غاية في ذاته بل يجب أن يكون هدفه خلق ظروف أفضل للتنمية الاجتماعية والاقتصادية والحكم الرشيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus