"بأن حق" - Traduction Arabe en Français

    • que le droit
        
    • qu'un droit
        
    • selon lequel le droit
        
    Le Rapporteur spécial a constaté que le droit des femmes à un logement convenable était souvent bafoué en raison de discriminations multiples. UN واعترف المقرر الخاص بأن حق المرأة في السكن اللائق كثيراً ما يتعرض للانتهاك بسبب حالات التمييز المتعددة الجوانب.
    Considérant que le droit des parties à un conflit armé de choisir des méthodes ou moyens de guerre n'est pas illimité, UN وإذ تقر بأن حق أطراف النزاع المسلح في اختيار طرق أو وسائل الحرب ليس بالحق غير المحدود،
    Considérant que le droit des parties à un conflit armé de choisir des méthodes ou moyens de guerre n'est pas illimité, UN وإذ تقر بأن حق أطراف النزاع المسلح في اختيار طرق أو وسائل الحرب ليس بالحق غير المحدود،
    Considérant que le droit des parties à un conflit armé de choisir des méthodes ou moyens de guerre n'est pas illimité, UN وإذ تقر بأن حق أطراف النزاع المسلح في اختيار طرق أو وسائل الحرب ليس بالحق غير المحدود،
    Considérant que le droit des parties à un conflit armé de choisir des méthodes ou moyens de guerre n'est pas illimité, UN وإذ تقر بأن حق أطراف النزاع المسلح في اختيار طرق أو وسائل الحرب ليس بالحق غير المحدود،
    Reconnaissant que le droit des Hautes Parties contractantes, ou d'une partie à un conflit, de choisir des moyens de guerre n'est pas illimité, UN وإذ تسلم بأن حق الأطراف المتعاقدة السامية، أو طرف في نزاع، في اختيار وسائل الحرب ليس حقاً غير مقيَّد،
    Reconnaissant que le droit des Hautes Parties contractantes, ou d'une partie à un conflit, de choisir des moyens de guerre n'est pas illimité, UN وإذ تسلم بأن حق الأطراف المتعاقدة السامية، أو طرف في نزاع، في اختيار وسائل الحرب ليس حقاً غير مقيَّد،
    On a aussi dit qu'il fallait préciser que le droit des créanciers de demander des informations au représentant de l'insolvabilité valait aussi pour le comité des créanciers. UN وأعرب عن التأييد أيضا للتوضيح بأن حق الدائنين في مطالبة ممثل الإعسار بتزويدهم بالمعلومات يمتد إلى لجنة الدائنين.
    L'orateur rappelle au Comité que le droit des nations, grandes et petites, à l'autodétermination représente l'une des pierres angulaires de la Charte des Nations unies. UN وذكَّر اللجنة بأن حق الأمم، كبيرها وصغيرها، في تقرير المصير ركيزة من ركائز ميثاق الأمم المتحدة.
    Elle défend le respect des droits des Tibétains, et rappelle que le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes est un principe fondamental des droits de l'homme. UN وتدافع المنظمة على احترام حقوق سكان التبت، وتذكر بأن حق الشعوب في تقرير مصيرها بنفسها مبدأ أساسي من مبادئ حقوق الإنسان.
    La Slovaquie convient que le droit de veto ne devrait plus être la prérogative de quelques États. UN وسلوفاكيا تتشاطر الرأي القائل بأن حق النقض ينبغي ألا يقتصر على بضع دول بعد الآن.
    Même parmi les pays de la région, on prend de plus en plus conscience que le droit d'Israël à vivre en toute sécurité à l'intérieur de frontières sûres ne saurait être nié. UN وهناك وعي متزايد، حتى بين بلدان المنطقة، بأن حق اسرائيل في العيش داخل حدود آمنة ومستقرة لم يعد من الممكن إنكاره.
    On pourrait aussi arguer que le droit de veto est conféré à certains États membres pas seulement dans leur intérêt propre mais aussi dans l'intérêt des autres membres. UN وقد يُحتج أيضا بأن حق النقض مُنح لدول أعضاء معينة ليس فقط لمصلحتها بل أيضا لمصلحة اﻷعضاء اﻵخرين.
    Ma délégation réaffirme également l'opinion quasi générale que le droit de veto au Conseil de sécurité n'est qu'un anachronisme qui devrait être limité, puis totalement éliminé. UN كذلك يود وفدي أن يؤكد من جديد الرأي السائد بأن حق النقض في مجلس اﻷمن أصبح ممارسة بالية عفى عليها الزمن.
    De même qu'il dispose que le droit d'entrée et de sortie du territoire national est garanti. UN كما تقضي بأن حق الدخول إلى التراب الوطني والخروج منه مضمون له.
    La Cour a également statué que le droit des groupes de langue minoritaire à gérer et à contrôler leurs établissements d'enseignement était primordial pour assurer l'épanouissement de leur langue. UN كما قضت المحكمة بأن حق الجماعات الناطقة بلغة اﻷقلية في إدارة ومراقبة مرافقها التعليمية هام لكفالة ازدهار لغتها.
    La Slovaquie considère que le droit des peuples à disposer d'eux—mêmes est le fondement essentiel de tous les droits de l'homme pris individuellement. UN تعتقد سلوفاكيا بأن حق الشعوب في تقرير مصيرها هو حق أساسي تقوم عليه جميع حقوق اﻹنسان الفردية.
    Essaierait-il de suggérer que le droit à l'autodétermination doit être exercé uniquement au Cachemire azad, dans une partie du Pakistan, et que l'Inde ne permettra pas qu'il soit exercé dans le Cachemire occupé? Cela est illogique, pour ne pas dire plus. UN هل هم يحاولون القول بأن حق تقرير المصير يمارس فقط في آزاد كشمير، في جزء واحد من باكستان، وأن الهند لن تسمح بممارسته في كشمير المحتلة؟ إن أقل ما يوصف هذا به هو أنه غير منطقي.
    L'Australie estime comme le Groupe de travail (par. 514 du rapport) que le droit de saisir la cour d'une plainte devrait être accordé à tout Etat partie qui a reconnu la compétence de la cour à l'égard de l'infraction considérée. UN وتتفق استراليا مع رأي الفريق العامل الذي أعرب عنه في الفقرة ٥١٤ بأن حق تقديم الشكوى يجب أن يمتد الى كل دولة طرف تكون قد قبلت اختصاص المحكمة في الجريمة موضوع البحث.
    Le Gouvernement irlandais reconnaît que le droit à l'autodétermination du peuple d'Irlande dans son ensemble doit se réaliser et s'exercer avec l'accord et le consentement — et sous réserve de ceux-ci — de la majorité du peuple d'Irlande du Nord. UN وتقبل الحكومة الايرلندية بأن حق تقرير مصير شعب ايرلندا بأكمله لا بد أن يتحقق ويمارس، بموافقة وقبول غالبية شعب ايرلندا الشمالية، وبشرط توفر هذه الموافقة وهذا القبول.
    Insinuer qu'un droit de substitution pourrait être créé sans le consentement de la société de projet serait une erreur. UN ومن الخطأ الإيحاء بأن حق الاستعاضة يمكن أن يُرسى دون موافقة شركة المشروع.
    De même, dans l'affaire des Activités militaires et paramilitaires au Nicaragua et contre celui-ci, la Cour a rejeté l'argument selon lequel le droit de légitime défense ne relève pas du droit international. UN وعلى نفس الغرار، رفضت هذه المحكمة، في قضية نيكاراغوا، القول بأن حق الدفاع عن النفس غير خاضع للقانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus