"بأن حكومة جمهورية" - Traduction Arabe en Français

    • que le Gouvernement de la République
        
    • que la République populaire
        
    • selon lesquelles le Gouvernement de la
        
    Il n'est indiqué nulle part que le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine a pour politique de chasser, ou chasse systématiquement, des populations de leurs foyers. UN ولم يرد في أي مكان ما يفيد بأن حكومة جمهورية البوسنة والهرسك قد قامت، كسياسة لها أو بانتظام، بإخراج سكان من ديارهم.
    4.18 L’État partie n’est pas sans savoir que le Gouvernement de la République islamique d’Iran commettrait force violations des droits de l’homme. UN ٤-١٨ وتدرك الدولة الطرف أن البلاغات تفيد بأن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية تسيء إلى حقوق اﻹنسان بشكل كبير.
    J'ai l'honneur de porter à votre très haute attention que le Gouvernement de la République du Congo souscrit à l'idée de l'envoi à Brazzaville d'une force de maintien de la paix. UN يشرفني أن أعلمكم بأن حكومة جمهورية الكونغو تؤيد فكرة إرسال قوة لحفظ السلام إلى برازافيل.
    La Fédération de Russie réaffirme que le Gouvernement de la République populaire de Chine est le seul Gouvernement légitime représentant toute la Chine et que Taiwan est une partie inaliénable du territoire chinois. UN ويكرر الاتحاد الروسي قوله بأن حكومة جمهورية الصين الشعبية هي الحكومة الشرعية الوحيدة التي تمثل الصين كلها، وأن تايوان هي جزء من اﻷراضي الصينية غير قابل للتصرف.
    (14) " Après avoir pris connaissance de ladite Convention et de ses annexes et les avoir examinées, le Conseil d'État les a approuvées, étant entendu que la République populaire de Pologne ne se considère pas liée par la procédure de règlement des différends énoncée au paragraphe 2 de l'article 17 de la Convention. " UN )١٤( " إن مجلس الدولة، بعد فحص ودراسة الاتفاقية المذكورة ومرفقاتها، وافق عليها مع مراعاة تحفظ يقضي بأن حكومة جمهورية بولندا لا تعتبر نفسها ملزمة بأحكام المادة ١٧-٢ من الاتفاقية، .. " .
    J'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie a suivi avec attention l'exposé des considérations qui ont présidé au calcul de la contribution de la République fédérative de Yougoslavie au budget de l'Organisation des Nations Unies. UN أود أن أحيطكم علما بأن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تتابع باهتمام عمليات النظر في تحديد اشتراكات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في ميزانية اﻷمم المتحدة.
    J'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine a décidé de ne pas poursuivre son action à l'égard du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord devant la Cour internationale de Justice. UN أتشرف بإبلاغكم بأن حكومة جمهورية البوسنة والهرسك قررت عدم السير في دعوى أمام محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية.
    Je saisis cette occasion pour vous rappeler que le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie et le Gouvernement de sa république constituante, la République de Serbie, sont résolus à trouver une solution pacifique et politique au problème du Kosovo-Metohija. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻷذكركم بأن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وحكومة جمهورية صربيا التي تعد جزءا منها، ملتزمتان تماما بالسعي إلى التوصل إلى حل سلمي وسياسي في كوسوفو وميتوهيا.
    Ces derniers, en effet, ont déjà certifié dans cinq rapports mensuels que le Gouvernement de la République fédérative continue de respecter l'engagement qu'il a pris de maintenir fermée la frontière avec les régions de Bosnie-Herzégovine sous contrôle serbe. UN فقد سبق للرئيسين المشاركين أن شهدا بالفعل في خمسة من التقارير الشهرية بأن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا تزال تفي بالتزامها بإغلاق حدودها مع مناطق جمهورية البوسنة والهرسك الخاضعة لسيطرة قوات صرب البوسنة.
    J'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement de la République de Bolivie souhaiterait devenir membre du Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. UN أتشرف بأن أبلغكم بأن حكومة جمهورية بوليفيا ترغب في الانضمام إلى اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.
    Les deux intervenants ont indiqué que le Gouvernement de la République démocratique du Congo et le M23, qui s'étaient déjà entendus sur tous les éléments d'un document de paix, étaient entrés dans la phase finale du processus politique. UN وأبلغ المتكلمان المجلس بأن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحركة 23 مارس، وبعد التوصل فعلا إلى اتفاق بشأن جميع العناصر المكونة لوثيقة سلام، استهلتا الآن المرحلة النهائية من العملية السياسية.
    des Nations Unies J'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement de la République du Bélarus souhaite devenir membre du Comité exécutif du Programme du Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés. UN يشرفني أن أبغلكم بأن حكومة جمهورية بيلاروس تود أن تصبح عضواً في اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre connaissance que le Gouvernement de la République du Mali est fortement préoccupé par la multiplication, depuis un certain temps, des attentats terroristes dans les régions du nord du Mali. UN بناء على تعليمات من حكومة بلدي، أتشرف بأن أبلغكم بأن حكومة جمهورية مالي قلقة بالغ القلق إزاء الموجة الأخيرة من الهجمات الإرهابية التي وقعت في المناطق الشمالية من مالي.
    J'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement de la République orientale de l'Uruguay a décidé de présenter sa candidature au statut de membre du Comité exécutif du Programme du Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés. UN أتشرف بمخاطبة سيادتكم لإبلاغكم بأن حكومة جمهورية أوروغواي الشرقية قررت الترشح لعضوية اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    À la même séance, le Président a informé la Commission que le Gouvernement de la République islamique d'Iran avait retiré la candidature de Seyed Morteza Mirmohammad. UN 4 - وفي الجلسة ذاتها أبلغ الرئيس اللجنة بأن حكومة جمهورية إيران الإسلامية سحبت ترشيح السيد مرتضي مير محمد.
    J'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement de la République d'Ouzbékistan poursuit ses efforts visant à appliquer intégralement la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN أتشرف بإبلاغكم بأن حكومة جمهورية أوزبكستان تواصل جهودها للامتثال الكامل لاتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Nous partons du principe clair que le Gouvernement de la République populaire de Chine est le seul gouvernement légitime représentant le peuple chinois, et que Taiwan fait partie intégrante du territoire chinois. UN وننطلق في ذلك من إدراك واضح بأن حكومة جمهورية الصين الشعبية هي الحكومة الشرعية الوحيدة التي تمثل شعب الصين، وبأن تايوان جزء لا يتجزأ من أرض الصين.
    J'ai l'honneur de vous informer que le Gouvernement de la République du Rwanda souhaite devenir membre du Comité exécutif du Programme du Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés. UN يشرفني أن أعلمكم بأن حكومة جمهورية رواندا ترغب في الانضمام إلى عضوية اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    J'ai l'honneur de vous informer par la présente que le Gouvernement de la République de Croatie demande que le mandat actuel de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) soit séparé en trois mandats entièrement indépendants nonobstant sa décision finale quant à l'éventuelle prolongation de l'opération de maintien de la paix des Nations Unies sur le territoire de la République de Croatie. UN أتشرف بإبلاغكم بأن حكومة جمهورية كرواتيا تطلب بموجب هذه الرسالة تجزئة الولاية المسندة حاليا الى قوة اﻷمم المتحدة للحماية الى ثلاث ولايات مستقلة تماما، وذلك بصرف النظر عن قرارها النهائي بشأن احتمال تمديد عملية اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في أراضي جمهورية كرواتيا.
    Avant de vous demander quelles sont vos vues sur cette question, je voudrais vous dire une fois de plus que le Gouvernement de la République de Macédoine considère que, jusqu'à présent, sa coopération avec la FORDEPRENU a été très réussie. Je voudrais aussi saisir cette occasion pour vous remercier pour la persévérance avec laquelle vous avez essayé d'obtenir que le mandat de la FORDEPRENU soit prorogé. UN وقبل التماس رأيكم في هذه المسألة أود أن أكرر القول بأن حكومة جمهورية مقدونيا ترى أن التعاون مع قوة الانتشار الوقائي كان ناجحا للغاية حتى اﻵن وأود أن أغتنم هذه الفرصة كي أشكركم على جهودكم الدؤوبة من أجل تمديد ولاية القوة.
    (13) " Après avoir pris connaissance de ladite Convention et de ses annexes et les avoir examinées, le Conseil d'Etat les a approuvées, étant entendu que la République populaire de Pologne ne se considère pas liée par la procédure de règlement des différends énoncée au paragraphe 2 de l'article 17 de la Convention. " UN )١٣( " إن مجلس الدولة، بعد فحص ودراسة الاتفاقية المذكورة ومرفقاتها، وافق عليها مع مراعاة تحفظ يقضي بأن حكومة جمهورية بولندا لا تعتبر نفسها ملتزمة بأحكام المادة ١٧-٢ من الاتفاقية، .. " .
    Le Rapporteur spécial a reçu des informations selon lesquelles le Gouvernement de la République slovaque avait proposé au Conseil national de la République slovaque (ciaprès appelé le Parlement) de révoquer le Président de la Cour suprême, M. Stefan Harabin. UN وقد تلقى المقرر الخاص معلومات تفيد بأن حكومة جمهورية سلوفاكيا اقترحت على المجلس الوطني لجمهورية سلوفاكيا ( المشار إليه فيما يلي بالبرلمان ) إقالة سيادة رئيس المحكمة العليا الدكتور ستيفان هارابين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus