"بأن حوالي" - Traduction Arabe en Français

    • qu'environ
        
    • que quelque
        
    • que près
        
    Il est bon de rappeler qu'environ 80 % de la pollution marine provient des activités humaines sur terre. UN ومن الجدير بالتذكير بأن حوالي ٨٠ في المائة من التلوث البحري مصدره اﻷنشطة البشرية على اليابسة.
    Il a déclaré qu'environ un million de têtes de bétail avaient déjà disparu. UN وزعم بأن حوالي مليون رأس من الماشية قد نفق بالفعل.
    Puis-je rappeler à l'Assemblée qu'environ un tiers de la population du monde n'a pas accès à l'eau potable. UN واسمحوا لي بأن أذكر الجمعية بأن حوالي ثلث سكان العالم لا يحصلون على المياه الصالحة للشرب.
    Le Secrétaire général a rappelé au Conseil que quelque 1 260 prisonniers de guerre marocains étaient toujours détenus en rapport avec le conflit du Sahara occidental. UN وذكّر الأمين العام المجلس بأن حوالي 260 1 أسير حرب مغربيا ما زالوا معتقلين فيما يتصل بالصراع على الصحراء الغربية.
    La Banque a indiqué que quelque 43 % de la population palestinienne vivaient toujours en dessous du seuil de pauvreté et 15 % peut-être dans une pauvreté extrême, c'est-à-dire qu'il leur est impossible de se procurer le minimum vital. UN وقد أفاد البنك الدولي بأن حوالي 43 في المائة من السكان الفلسطينيين لا يزالوا يقعون تحت خط الفقر مع وجود 15 في المائة تقريبا يعيشون في فقر مدقع، أي لا يستطيعون الوفاء باحتياجات الكفاف.
    Le conseil de l'auteur relève que près de quatorze années se sont écoulées depuis que l'affaire a été soumise au Comité et que l'État partie n'a jusqu'alors pris aucune mesure pour donner effet aux constatations du Comité en l'espèce. UN أفاد محامي صاحب البلاغ بأن حوالي 14 سنة انقضت منذ عرض القضية على اللجنة، ولحد الآن لم تتخذ أية تدابير من الدولة الطرف من أجل تنفيذ الآراء المعتمدة في هذه القضية.
    Des représentants locaux ont informé la Mission du fait qu'environ 41 personnes ont été tuées et 30 autres blessées dans les combats. UN وأبلغ ممثلو السكان المحليين البعثة بأن حوالي 41 شخصاً قتلوا وأصيب 30 آخرون في القتال.
    Le Comité a également été informé qu'environ la moitié du coût estimatif du matériel de diffusion correspondait à l'installation. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن حوالي نصف التكاليف المقدرة لمرفق الإذاعة ستكون لأعمال التركيب.
    À sa demande, le Comité consultatif a été informé qu'environ 40 membres du personnel quitteraient le Fonds au cours de l'exercice biennal 2002-2003. UN ولدى الاستفسار أبلغت اللجنة بأن حوالي 40 من الموظفين سوف ينهون خدماتهم خلال فترة السنتين 2002-2003.
    Nous savons également que les comportements ont changé en conséquence, car les études indiquent qu'environ 70 % des jeunes femmes âgées de 15 à 19 ans n'avaient pas de partenaires sexuels en 2002, alors qu'elles n'étaient que 59 % dans ce cas en 1998. UN ونعلم أيضا أن هذا نجم عنه تغيير في السلوك، لأن التقارير تفيد بأن حوالي 70 في المائة من الشابات بين 15 و 19 عاما ليس لديهن شركاء جنسيون في عام 2002، مقارنة بنسبة 59 في المائة في عام 1998.
    On estime qu'environ 20 millions de personnes originaires de l'Inde vivent dans d'autres pays, alors que, dans le même temps, 20 autres millions de migrants, dont beaucoup sont en situation irrégulière, se trouvent aujourd'hui en Inde. UN ويقدر بأن حوالي 20 مليون نسمة من أصل هندي يعيشون فـــي بلــــدان أخــــرى، بينمـــا يعيش في الهند اليوم 20 مليون مهاجر آخرين، من بينهم عدد كبير من المهاجرين غير النظاميين.
    On considère qu'environ deux tiers de l'assistance fournie par les pays du Sud prennent la forme de prêts et que le tiers restant consiste dans des subventions. UN 94 - يقدر بأن حوالي ثلثي المساعدة المقدمة لبلدان الجنوب تقدم في شكل قروض، بينما يقدم الثلث الباقي تقريبا في شكل منح.
    Il a été rapporté aux membres du Comité qu'environ 51 000 civils avaient perdu leur logement pendant l'opération, et qu'il fallait en construire 76 000 chaque année (en tenant compte de la croissance démographique naturelle). UN وتلقى الأعضاء تقارير بأن حوالي 000 51 من المدنيين فقدوا منازلهم أثناء العملية، وأنه يلزم بناء حوالي 000 76 منزل سنويا، مع مراعاة اعتبارات من بينها النمو الطبيعي للسكان.
    L'on estime que quelque 87 % des recettes de l'Administration postale des 20 dernières années constituent un passif éventuel. UN ويُقَّدر بأن حوالي 87 في المائة من دخل إدارة بريد الأمم المتحدة طيلة السنوات العشرين الماضية كان يشكل التزامات محتملة.
    Le Comité spécial a été informé que quelque 700 000 Palestiniens avaient été arrêtés et détenus depuis le début de l'occupation en 1967. UN وقد أُخبرت اللجنة الخاصة بأن حوالي 000 700 فلسطيني كانوا قد اعتقلوا واحتجزوا منذ بدء الاحتلال في عام 1967.
    Le Président signale, à titre d'information pour le Comité, que quelque 1 036 ONG figurent sur sa liste de distribution, dont 701 sont accréditées et 108 dotées du statut d'observateur. UN وأحاط اللجنة علما، بأن حوالي 036 1 منظمة غير حكومية مدرجة في قائمة اللجنة للتوزيع، منها 701 منظمة معتمدة و 108 تتمتع بمركز المراقب.
    Bien que la Mission n'ait pas pu confirmer l'existence d'un charnier, son équipe a été informée que quelque 260 corps avaient été conservés à la morgue d'Anyama depuis le début de la crise. UN ورغم أنه لم يتسن للعملية التأكد من وجود المقبرة الجماعية، فقد أبلغ الفريق بأن حوالي 260 جثة يحتفظ بها في مشرحة أنياما منذ اندلاع الأزمة.
    On estime que quelque 300 000 Kosovars ont été chassés de leurs foyers par des combats; plus de 60 % d’entre eux sont des enfants et plus de 20 % sont des femmes. UN ٩١ - ويُقدر بأن حوالي ٠٠٠ ٣٠٠ شخص تشردوا بسبب القتال في كوسوفو، وأكثر من ٦٠ في المائة منهم من اﻷطفال وأكثر من ٢٠ في المائة منهم من النساء.
    Les informations ci-dessous montrent que près de 70 % des 52 pays sollicités n'ont pas répondu à toutes les demandes ou n'ont pas accepté qu'une visite soit effectuée. UN وتفيد المعلومات الواردة أدناه بأن حوالي 70 في المائة من البلدان التي وجهت إليها الطلبات وبلغ عددها 52 بلداً لم تردّ إطلاقاً على الطلبات أو لم توافق على إجراء زيارة.
    L'Équipe encourage les parties à s'acquitter de leurs obligations de présenter des rapports au titre du Protocole, que près de la moitié d'entre elles ne respectent pas, et reste disposée à fournir une assistance à cet égard. UN كما شجع الفريق الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب البروتوكول فيما يخص تقديم التقارير علماً بأن حوالي نصف تلك الأطراف فشل في ذلك وهو ما زال على أهبة الاستعداد لتقديم المساعدة للوفاء بتلك المهمة.
    En avril 2014, le Gouvernement a fait savoir que près de 2,3 millions de titres fonciers avaient été délivrés dans 24 provinces dans le cadre de son programme soussectoriel d'administration des biens fonciers. UN 41- وأفادت الحكومة، في نيسان/أبريل 2014، بأن حوالي 2.3 مليون سند ملكية أراضٍ صدرت في إطار البرنامج الوطني للقطاع الفرعي لإدارة الأراضي في 24 مقاطعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus