"بأن خطر" - Traduction Arabe en Français

    • que le risque
        
    • que la menace
        
    • laquelle le risque
        
    • peu vraisemblable que
        
    Le Conseiller spécial est cependant conscient que le risque de ciblage ethnique dans le Nord-Kivu est très élevé, indépendamment des autres causes profondes du conflit. UN إلا أن المستشار الخاص يقر بأن خطر الاستهداف على أساس إثني في كيفو الشمالية يطغي كثيرا على الأسباب الأساسية الأخرى.
    La plupart jugeaient peu probable une relance de l'inflation induite par la forte hausse des cours du pétrole et estimaient que le risque sur ce plan serait temporaire, ce qui s'est par la suite confirmé. UN فقد استبعد معظم المتنبئين احتمال حدوث ارتفاع كبير في أسعار النفط يؤدي إلى تفاقم معدل التضخم، وقد صح تنبؤهم بأن خطر ارتفاع أسعار النفط سيكون مؤقتا.
    Le risque de torture, tel qu'il est défini dans la Convention, impose un critère plus rigoureux et plus précis que le risque de persécution défini dans la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. UN وتحتج بأن خطر التعذيب وفقاً لتعريفه في الاتفاقية يفرض معياراً أعلى وأدق مما يفرضه خطر الاضطهاد الذي تنص عليه اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين.
    Comme d'autres, nous estimons que la menace du terrorisme exige une réponse décisive et commune de l'ensemble de la communauté internationale. UN ونشاطر الرأي بأن خطر اﻹرهاب يتطلب ردا جماعيا وحازما من جانب المجتمع الدولي بكامله.
    Le Comité rappelle sa jurisprudence selon laquelle le risque de torture doit être apprécié selon des éléments qui ne se limitent pas à de simples supputations et indique que c'est généralement au requérant qu'il incombe de présenter des arguments défendables. UN وتذكر اللجنة باجتهاداتها التي تفيد بأن خطر التعذيب يجب تقييمه استناداً إلى أدلة لا تقتصر على مجرد تكهنات، وتشير إلى أنه على صاحب الشكوى عموماً أن يعرض دفوعاً يمكن دعمها بالحجة(24)().
    Si les Inspecteurs reconnaissent qu'il est peu vraisemblable que les mandats soient altérés, ceux-ci étant en général très larges, le risque demeure pour les priorités des programmes car les donateurs peuvent influer sur la composition des programmes exécutés en décidant de l'affectation de leurs contributions. UN وإذا كانوا يعترفون بأن خطر تشويه الولايات لا يكاد يذكر، لأن هذه الولايات واسعة جداً بشكل عام، فإن تشويه خطر أولويات البرامج يظل قائماًً، لأن بإمكان المانحين التأثير في توازن البرامج التي نفذت بالفعل من خلال تخصيص التبرعات.
    L'État partie estime que le risque de mauvais traitements par un particulier, sans le consentement exprès ou tacite du Gouvernement du pays vers lequel l'expulsion doit avoir lieu, est en dehors du champ d'application de l'article 3 de la Convention. UN وتدفع الدولة الطرف بأن خطر إساءة شخص عادي معاملة مقدم البلاغ، دون موافقة أو قبول حكومة البلد الذي سيطرد إليه مقدم البلاغ، لا يدخل ضمن نطاق المادة 3 من الاتفاقية.
    En cette ère de mondialisation accélérée, il importe de prendre conscience que le risque de marginalisation des économies les plus faibles et des peuples les plus vulnérables est bien réel, et il s'agit là d'un péril mortel. UN وفي عصر العولمة السريع هذا، يجب علينا أن ندرك بأن خطر تهميش الاقتصادات اﻷكثر هشاشة والشعوب اﻷكثر ضعفا، هو خطر حقيقي؛ إنه خطر أخلاقي.
    Il prend également note des allégations de l'auteur qui affirme que le risque de détention arbitraire à Sri Lanka va de pair avec le risque de subir en détention des actes de torture ou des peines cruelles et inhabituelles. UN وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ التي تفيد بأن خطر اعتقاله بطريقة تعسفية في سري لانكا يحمل في طياته خطر التعذيب أو العقوبة القاسية وغير المعتادة أثناء اعتقاله.
    Il prend également note des allégations de l'auteur qui affirme que le risque de détention arbitraire à Sri Lanka va de pair avec le risque de subir en détention des actes de torture ou des peines cruelles et inhabituelles. UN وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ التي تفيد بأن خطر اعتقاله بطريقة تعسفية في سري لانكا يحمل في طياته خطر التعذيب أو العقوبة القاسية وغير المعتادة أثناء اعتقاله.
    L'État partie argumente que le risque de traitement prohibé par l'article 16 de la Convention n'est pas couvert par l'article 3 qui ne se réfère qu'à la torture au sens de l'article premier. UN وتحاجج الدولة الطرف بأن خطر حدوث معاملة محظورة بموجب المادة 16 من الاتفاقية لا تنسحب عليه المادة 3 التي لا تشير إلا إلى التعذيب بالمعنى الوارد في المادة 1.
    L'État partie argumente que le risque de traitement prohibé par l'article 16 de la Convention n'est pas couvert par l'article 3 qui ne se réfère qu'à la torture au sens de l'article 1. UN وتحاجج الدولة الطرف بأن خطر حدوث معاملة محظورة بموجب المادة 16 من الاتفاقية لا تنسحب عليه المادة 3 التي لا تشير إلا إلى التعذيب بالمعنى الوارد في المادة 1.
    À cet égard, elle tient à rappeler que le risque de persécution ne dépend pas nécessairement de l'obtention de détails très précis sur la religion du demandeur d'asile car ces personnes peuvent très bien être persécutées du fait des convictions religieuses qu'on leur attribue. UN وفي هذا الصدد، تود المقررة الخاصة أن تذكر بأن خطر التعرض للاضطهاد ليس مقصورا على طالبي اللجوء العارفين بتفاصيل دينهم، لأن الأفراد ربما يتعرضون كذلك للاضطهاد بسبب معتقدات دينية تلصق بهم.
    Les autorités ivoiriennes concèdent que le risque que des marchandises en transit servent à des fins de trafic illicite est très élevé. UN 107 - وتسلّم السلطات الإيفوارية بأن خطر استخدام الشحنات العابرة لأغراض الاتجار غير المشروع مرتفع جدا.
    Il a fait valoir que le risque de torture pouvait constituer un motif humanitaire et qu'il était possible de demander au tribunal d'accorder un effet suspensif en attendant que la décision soit prise. UN وحاجت بأن خطر التعذيب يمكن أن يشكل مبرراً إنسانياً وأنه يمكن أن يُطلب من المحكمة أن تمنح وقف التنفيذ في انتظار اتخاذ قرارٍ.
    10.9 Le Comité rappelle en outre que le risque d'être arrêté ne constitue pas en soi une violation de l'article 3 de la Convention. UN 10-9 وتذكر اللجنة بأن خطر التعرض للاعتقال لا يشكل في حد ذاته انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية().
    1.2 Compte tenu du fait que la menace du terrorisme est bien réelle et qu'elle fait fi des frontières, le Gouvernement du Malawi demeure déterminé à combattre le terrorisme. UN 1-2 واعترافا بأن خطر الإرهاب خطر حقيقي ولا يعرف حدودا، تظل حكومة ملاوي ملتزمة بمكافحة الإرهاب.
    Une série de déclarations menaçantes de dirigeants d'Al-Qaida et de nombreux avertissements des services de sécurité faisant état d'attentats imminents permettent en outre de penser que la menace terroriste liée à Al-Qaida n'a rien perdu de sa vigueur, malgré les efforts considérables que la communauté internationale déploie pour la contrer. UN كما أوحت سلسلة من بيانات التهديد التي أدلى بها زعماء القاعدة وعدة إنذارات بهجمات وشيكة صادرة عن السلطات الأمنية بأن خطر الإرهاب الذي تمثله القاعدة ومن يرتبط بها لا يزال مستمراً كما كان في أي وقت مضى، رغم الجهود الهائلة التي يبذلها المجتمع الدولي لمحاربته.
    Le Comité rappelle sa jurisprudence selon laquelle le risque de torture doit être apprécié selon des éléments qui ne se limitent pas à de simples supputations et indique que c'est généralement au requérant qu'il incombe de présenter des arguments défendables. UN وتذكر اللجنة بسوابقها القضائية التي تفيد بأن خطر التعذيب يجب تقييمه استناداً إلى أدلة لا تقتصر على مجرد تكهنات، وتشير إلى أنه على صاحب الشكوى عموماً أن يعرض دفوعاً يمكن تأييدها().
    Si les Inspecteurs reconnaissent qu'il est peu vraisemblable que les mandats soient altérés, ceux-ci étant en général très larges, le risque demeure pour les priorités des programmes car les donateurs peuvent influer sur la composition des programmes exécutés en décidant de l'affectation de leurs contributions. UN وإذا كانوا يعترفون بأن خطر تشويه الولايات لا يكاد يذكر، لأن هذه الولايات واسعة جداً بشكل عام، فإن تشويه خطر أولويات البرامج يظل قائماًً، لأن بإمكان المانحين التأثير في توازن البرامج التي نفذت بالفعل من خلال تخصيص التبرعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus