60. S'agissant de l'application de la peine capitale, le Gouvernement du Venezuela indique que sa Constitution l'interdit, tout comme la peine d'emprisonnement à vie. | UN | 60- وفيما يتعلق بتوقيع عقوبة الإعدام، أفادت حكومة فنزويلا بأن دستورها يحظر توقيع هذه العقوبة فضلا عن السجن مدى الحياة. |
Le Paraguay a déclaré que sa Constitution consacrait les principes de solidarité et de coopération internationale. | UN | 68 - وأفادت باراغواي بأن دستورها يجسد مبادئ التضامن والتعاون الدولي. |
10. La Croatie a indiqué que sa Constitution stipulait expressément que l'égalité des sexes constitue l'un de ses principes fondamentaux. | UN | 10- وأفادت كرواتيا بأن دستورها ينص صراحة على أن المساواة بين الجنسين تمثل واحداً من مبادئه الأساسية. |
21. Le Qatar a répondu que sa Constitution garantissait l'égalité des hommes et des femmes et que cellesci avaient le droit de posséder des biens et d'en hériter. | UN | 21- وردت قطر بأن دستورها يكفل المساواة بين الرجل والمرأة، وأن المرأة تتمتع بالحق في حيازة الممتلكات ووراثتها. |
La Bosnie-Herzégovine a indiqué que sa Constitution interdit expressément la discrimination raciale. | UN | 6 - أفادت البوسنة والهرسك بأن دستورها ينص صراحة على حظر التمييز العنصري. |
27. Le Pérou a indiqué que sa Constitution interdisait la discrimination fondée sur l'origine, la race, le sexe, la langue, la religion, les convictions, la situation économique ou tout autre motif. | UN | 27- أفادت بيرو بأن دستورها يحظر التمييز بسبب الأصل، أو العرق، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي، أو الحالة الاقتصادية أو لأي سبب آخر. |
La République de Chypre aimerait en plus préciser que sa Constitution et ses lois défendent et sauvegardent de manière efficace les principes d'égalité et de non-discrimination du fait de l'appartenance à une communauté, de la race, de la religion, de la langue, du sexe, des convictions politiques ou autres, de l'origine ethnique ou sociale, de la naissance, de la couleur, de la santé, de la classe sociale ou de toute autre raison. | UN | كما تود جمهورية قبرص التصريح بأن دستورها وقوانينها تحفظ وتصون فعلياً مبدأ المساواة وعدم التمييز على أساس الطائفة أو العرق أو الدين أو اللغة أو الجنس أو المعتقدات السياسية وغيرها من المعتقدات أو المنشأ القومي أو الاجتماعي أو المولد أو اللون أو الثروة أو الطبقة الاجتماعية أو على أي أساس آخر. |
4. L'Azerbaïdjan a indiqué que sa Constitution garantissait les droits des minorités nationales et interdisait la discrimination fondée sur l'origine ethnique, la langue ou la religion. La diffusion d'idées fondées sur la haine ou la supériorité raciales était punie par la loi. | UN | 4- أفادت أذربيجان، بأن دستورها يضمن حقوق الأقليات القومية ويحظر التمييز على أساس الأصل الإثني، أو اللغة، أو الدين، وأن القانون يعاقب على نشر الأفكار القائمة على الكراهية العنصرية أو التفوق. |
47. La Slovénie a fait savoir que sa Constitution garantissait l'égalité de tous, indépendamment de la situation personnelle, et que ses lois interdisaient l'incitation à la discrimination et à l'intolérance. | UN | 47- أفادت سلوفينيا بأن دستورها يضمن المساواة بغض النظر عن الظروف الشخصية، وبأن قوانينها تحظر التحريض على التمييز، والتعصب. |
Le 24 mai 2004, le Gouvernement bangladais a répondu que sa Constitution assurait la protection des droits de tout citoyen, quels que soient sa confession, son sexe, sa croyance et son origine ethnique. | UN | 13 - وفي 24 أيار/مايو 2004، ردت حكومة بنغلاديش بأن دستورها ينص على حماية حقوق جميع المواطنين دون اعتبار للديانة أو نوع الجنس أو المعتقد أو الأصل العرقي. |
La France, tout en déclarant que sa Constitution permettait une application directe de l'article considéré, a spécifié que la restitution de biens confisqués à un État Partie requérant ferait l'objet de la stipulation d'un arrangement bilatéral définissant les modalités concrètes de la restitution de ces biens. | UN | وفي حين أفادت فرنسا بأن دستورها يسمح بالتطبيق المباشر للمادة موضع الاستعراض، الا أنها أوضحت أن ارجاع الممتلكات المصادرة الى دولة طرف طالبة يخضع لأحكام اتفاق ثنائي يحدد الطريقة العملية لارجاع مثل هذه الممتلكات. |
La Croatie a indiqué que sa Constitution interdit la discrimination fondée sur la race, la couleur de peau, le sexe, la langue, la religion, la foi, les convictions politiques ou autres, l'origine nationale ou sociale, la fortune, la naissance, l'éducation, le statut social ou d'autres caractéristiques. | UN | 8 - أفادت كرواتيا بأن دستورها يحظر التمييز على أساس العنصر، أو لون البشرة، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو العقيدة، أو المعتقد السياسي أو غيره من المعتقدات، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الملكية، أو المولد، أو التعليم، أو الوضع الاجتماعي أو خصائص أخرى. |
Le Gouvernement roumain a indiqué que sa Constitution, modifiée en 2003, consacre l'égalité de tous les citoyens, sans discrimination fondée sur la race, la nationalité, l'origine ethnique, la langue, la religion, le sexe, les opinions, l'orientation politique, la fortune ou l'origine sociale. | UN | 31 - أفادت حكومة رومانيا بأن دستورها بصيغته المنقحة في عام 2003، ينص على المساواة بين المواطنين، دون أي تمييز قائم على العنصر، أو الجنسية، أو الأصل العرقي، أو اللغة، أو الدين، أو الجنس، أو الرأي، أو الانتماء السياسي، أو الثروة، أو الأصل الاجتماعي. |
45. La Serbie a indiqué que sa Constitution interdisait la discrimination et que son Code pénal réprimait les infractions motivées par des considérations racistes et xénophobes. Les dispositions constitutionnelles et pénales sur la discrimination étaient complétées par la loi sur l'interdiction de la discrimination. | UN | 45- أفادت صربيا بأن دستورها يحظر التمييز وأن قانونها الجنائي يجرِّم الأفعال الإجرامية الناجمة عن اتجاهات عنصرية وكارهة للأجانب، وأن الأحكام الدستورية والجنائية بشأن التمييز استكملت بالقانون المتعلق بحظر التمييز. |
Dans le prolongement des observations transmises par le Conseil de coopération des États arabes du Golfe, qui figurent au paragraphe 25 du présent rapport, le Koweït a indiqué que sa Constitution et son code pénal prévoyaient un ensemble complet de mesures de lutte contre le terrorisme et de sanctions à cet égard. | UN | 1 - إلحاقاً بالتعليقات التي أُحيلت عن طريق مجلس التعاون لدول الخليج العربية، على النحو الوارد في الفقرة 25 من هذا التقرير، أفادت الكويت بأن دستورها وقانون الجزائي هما بمثابة نظام داخلي شامل لمكافحة الإرهاب والمعاقبة على الجرائم الإرهابية. |