"بأن ذلك" - Traduction Arabe en Français

    • que ce
        
    • que ça
        
    • que cela
        
    • que c'
        
    • que cette
        
    • que cet
        
    • que la
        
    • que ces
        
    • qu'une telle
        
    • que le
        
    • que ceci
        
    • qu'ils
        
    • qu'elle
        
    • qu'un tel
        
    • que tel
        
    - Tu dis que ce truc peut transmettre des données ? Open Subtitles أذا اتقول بأن ذلك الشيء يستطيع غرسال البيانات ؟
    C'est parce que j'avais quelque chose d'autre à l'esprit, mais tu as clairement fait savoir que ça n'arriverai jamais. Open Subtitles ذلك لأنني دائماً اردت شيءًا آخر بخاطري ولكنك اوضحت الأمر ، بأن ذلك لن يحدث
    Il faut admettre que cela ne ressortait pas très clairement de leur projet de résolution du fait de sa formulation ambiguë. UN ولابــد من أن نعتـرف بأن ذلك لم يكن واضحا لنا من اللغة المبهمة المستخدمة في مشروع قرارهم.
    Je me suis convaincu que c'était pour le meilleur, mais... tout ce que tu touches se transforme en sang. Open Subtitles لقد أقنعتُ نفسي بأن ذلك في سبيل الخير، و لكن كل ما تلمسه يتحول لدماء.
    Il a répondu, ne dites pas que cette chose n'est pas vivante. Ça répond ! Open Subtitles لا، لكنه أجاب لا تخبرني بأن ذلك الشيء ليس حيا، لقد أجابه
    Alors ils disent que ce flic raciste m'a piégé juste car je suis noir ? Open Subtitles إذن، هم يقولون بأن ذلك الشرطي العنصري لفق لي التهمة، لكوني أسوداً؟
    Alors ils disent que ce flic raciste m'a piégé juste car je suis noir ? Open Subtitles إذن، هم يقولون بأن ذلك الشرطي العنصري لفق لي التهمة، لكوني أسوداً؟
    Mais des inquiétudes demeurent concernant le fait que ce ne sera pas fait assez tôt. Open Subtitles ولكن تبقى المخاوف قائمة بأن ذلك قد لا يتحقق في القريب العاجل.
    Et vous pensez que ça vous rend meilleurs qu'elles ? Open Subtitles وأنتن تعتقدن بأن ذلك يجعل منكن أفضل منهم؟
    Comme si ça avait été si lent que j'ignore même que ça soit arrivé. Open Subtitles اشبه وانها حدثت بشكل بطيء بأن لااعلم حتى بأن ذلك يحدث
    J'espère que ça ne va pas interférer avec ton boulot ici. Open Subtitles اثق تماماً بأن ذلك لن يتداخل مع عملك هنا
    Nous reconnaissons que cela vaut également pour d'autres délégations. UN ونسلﱢم بأن ذلك ينطبق بنفس القدر على وفود أخرى.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a indiqué que cela serait fait dans le contexte de la restructuration du Service. UN وعلقت إدارة عمليات حفظ السلام بأن ذلك سوف يتم في سياق إعادة تشكيل دائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم.
    L'ancien Secrétaire général faisait valoir que cela serait en contradiction fondamentale avec les Articles 100 et 101 de la Charte. UN وجادل الأمين العام السابق بأن ذلك سيكون مخالفا مخالفة جوهرية للمادتين 100 و 101 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Je ne pensais pas que c'était important, alors je ne l'ai pas rappelé tout de suite, et quand je l'ai fait, c'était trop tard. Open Subtitles لكنني لم افكر بأن ذلك كان امراً مهماً، لذا لم أعاود الاتصال فوراً، وعندما اتصلت، كان قد فات الأوان
    Ouais, je n'arrête pas d'entendre que Grandview nous attire. Je suppose que c'est vrai. Open Subtitles نعم ، كنت أسمع بأن جراندفيو تجذبنا أظن بأن ذلك صحيح
    De plus en plus banal. Personne ne pense que c'est bizarre? Open Subtitles أكثر وأكثر ابتذالاً الا يشك أحد بأن ذلك غريب؟
    S'il est indispensable de renforcer l'efficacité des travaux du Conseil, nous n'en estimons pas moins que cette réforme ne doit pas servir de prétexte pour freiner son élargissement. UN وفي حين أن تعزيز فعالية عمل المجلس ينطوي على أهمية خاصة، فإننا نعتقد بأن ذلك ينبغي ألا يصبح ذريعة لمنع توسيع عضويته.
    Le HCR indique que cette situation fait peser une lourde charge sur les ressources disponibles pour les abris, l'eau, l'assainissement, l'éducation et les soins de santé. UN وتفيد المفوضية بأن ذلك يستنفد الموارد اللازمة للمأوى والمياه والصرف الصحي والتعليم والرعاية الصحية.
    À cet effet, la mission préliminaire a rappelé aux parties que cet engagement devrait s'étendre à la prohibition des actes ci-après : UN ولهذا الغرض، ذكرت البعثة اﻷولية الطرفين بأن ذلك الالتزام ينبغي أن يشمل حظر اﻷعمال التالية:
    Nous sommes convaincus que la coopération ne peut être efficace que si les pays bénéficiaires considèrent qu'ils en contrôlent les résultats. UN ونحن مقتنعون بأن ذلك التعاون لا يمكن أن يكون فعالا إلا إذا شعرت البلدان المستفيدة بأنها تملك ثماره.
    Nous pensons que ces responsabilités font partie de celles qui incombent à un pays en développement, surtout dans les premières années de son existence. UN ونحن نؤمن بأن ذلك يشكل جزءا من مسؤوليات أي دولة نامية، ولا سيما في المراحل الأولى من قيامها.
    Toutefois, accepter qu'une telle personne est un participant direct aux hostilités revient à étendre les catégories en jeu au delà de leur sens habituel. UN إلا أن القبول بأن ذلك الشخص مشارك مباشرة في الأعمال العدائية يقتضي توسيع نطاق الفئات المعنية إلى أبعد من معناها العادي.
    Vous devez admettre qu'il est très probable que le garçon soit vraiment malade et non possédé. Open Subtitles .يجب أن تعترفِ بأنه من المُمكن جداً .بأن ذلك طفل مريض وليس مَمْسُوس
    Je suis persuadé que ceci est un exemple à suivre pour l'Assemblée générale. UN وإنني لواثق بأن ذلك النهج مثال يجدر بالجمعية العامة أن تقتدي به.
    M. Pellet estime qu’elle est à la fois très utile et très facile à réaliser. UN وأعرب عن اعتقاده بأن ذلك أمر مفيد جدا ومن السهل جدا تحقيقه.
    Afin de prendre en compte les diverses préoccupations, nous pensons qu'un tel forum devrait être créé à l'initiative des États, qu'il devrait être volontaire et que ses décisions ne devraient pas être contraignantes. UN وبغية مراعاة الشواغل، نؤمن بأن ذلك المنتدى ينبغي أن يكون منتدى نابعا من الدول، وطوعيا وغير ملزم في مشاوراته.
    L'auteur affirme que tel n'est jamais le cas et que le risque de grossesse peut toujours être évité grâce à la contraception. UN إلا أن مقدمة البلاغ تحاجج بأن ذلك غير صحيح على الإطلاق وأنه يمكن تفادي الحمل باستخدام وسائل منع الحمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus