"بأن سلطاتها" - Traduction Arabe en Français

    • que ses autorités
        
    • que leurs autorités
        
    • que leurs services
        
    Le 13 septembre 2011, l'État partie a informé le Comité que ses autorités avaient décidé d'extrader le requérant vers l'Algérie. UN في 13 أيلول/سبتمبر 2011، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن سلطاتها قررت تسليم صاحب الشكوى إلى الجزائر.
    7.3 L'État partie se réfère à sa politique générale d'asile concernant les Kurdes de Turquie et déclare que ses autorités examinent régulièrement et soigneusement la situation dans les différentes régions de ce pays. UN ٧-٣ وأشارت الدولة الطرف إلى سياسة اللجوء العامة التي تتبعها فيما يتعلق باﻷكراد القادمين من تركيا وصرحت بأن سلطاتها تبحث الحالة في مختلف المناطق في تركيا بانتظام وعناية.
    Le Portugal a fait savoir que ses autorités nationales avaient entrepris des activités spécialisées d'assistance technique tendant à recenser les besoins en matière de législation au plan national en vue de mettre en place un cadre juridique approprié de nature à faciliter l'application des instruments des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, y compris le Protocole relatif à la traite des personnes. UN وأفادت البرتغال بأن سلطاتها الوطنية قد اضطلعت بأنشطة مساعدة تقنية متخصصة كانت تهدف إلى تسجيل الاحتياجات التشريعية ذات الصلة على الصعيد الوطني وإنشاء الإطار القانوني المناسب الذي ييسر تطبيق صكوك الأمم المتحدة الخاصة بمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما في ذلك بروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    Dans d'autres cas, les États ont indiqué que leurs autorités avaient trouvé des mines utilisées pendant la Seconde Guerre mondiale et que celles-ci avaient été détruites et comptabilisées; UN وفي حالات أخرى، أفادت دول بأن سلطاتها عثرت على ألغام استُخدمت في حقبة الحرب العالمية الثانية وأنها دُمرت وسُجلت؛
    Dix États contactés par le Coordonnateur ont fait savoir que leurs autorités respectives étaient en train d'examiner la possibilité d'accéder au Protocole II modifié. UN وأفادت عشر دول أطراف اتصل بها المنسق بأن سلطاتها المعنية بصدد بحث إمكانية الانضمام إلى البروتوكول الثاني المعدل.
    Soixante-cinq États (57 %) ont fait savoir que leurs services de détection et de répression avaient effectivement mis en place de telles procédures. UN وقد أفادت خمس وستون دولة، أو 57 في المائة من الدول التي أجابت عن الاستبيان، بأن سلطاتها الخاصة بإنفاذ القوانين قد اعتمدت هذه الاجراءات.
    Le Portugal a fait savoir que ses autorités nationales avaient entrepris des activités spécialisées d'assistance technique tendant à recenser les besoins en matière de législation au plan national afin de mettre en place un cadre juridique approprié de nature à faciliter l'application des instruments des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, y compris le Protocole relatif à la traite des personnes. UN وأفادت البرتغال بأن سلطاتها الوطنية قد اضطلعت بأنشطة متخصصة في المساعدة التقنية كانت تهدف إلى تسجيل الاحتياجات التشريعية ذات الصلة على الصعيد الوطني وإنشاء الإطار القانوني المناسب الذي ييسر تطبيق صكوك الأمم المتحدة الخاصة بمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما في ذلك بروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    Le 6 février, un État a signalé que ses autorités avaient intercepté, le 23 janvier 2013, un navire qu'elles soupçonnaient de transporter et de chercher à faire entrer dans le pays une cargaison d'armes illicite en provenance de la République islamique d'Iran. UN 22 - وفي 6 شباط/فبراير، أفادت إحدى الدول بأن سلطاتها اعترضت في 23 كانون الثاني/يناير 2013 سفينة اشتبه في أنها كانت تنقل أسلحة غير مشروعة من جمهورية إيران الإسلامية إلى تلك الدولة.
    Le 11 octobre 2012, l'État partie a fait savoir au Comité que ses autorités avaient entamé des négociations avec l'auteur au sujet des mesures de réparation, qui comprendraient la reconnaissance de la responsabilité de l'État pour la violation commise, des excuses publiques et une indemnisation. UN في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2012، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن سلطاتها بصدد التفاوض مع صاحبة البلاغ بشأن إجراءات الجبر، التي ستشمل القبول بمسؤولية الدولة عن الانتهاك الذي وقع، والاعتذار علنا، وتقديم تعويض نقدي.
    Le 11 octobre 2012, l'État partie a fait savoir au Comité que ses autorités avaient entamé des négociations avec l'auteur au sujet des mesures de réparation, qui comprendraient la reconnaissance de la responsabilité de l'État pour la violation commise, des excuses publiques et une indemnisation. UN في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2012، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن سلطاتها بصدد التفاوض مع صاحب البلاغ بشأن إجراءات الجبر، التي ستشمل القبول بمسؤولية الدولة عن الانتهاك الذي وقع، والاعتذار علنا، وتقديم تعويض نقدي.
    17. Le 7 mai 1998, la Mission permanente du Royaume-Uni auprès de l'Organisation des Nations Unies a informé le Président que ses autorités nationales avaient ouvert une enquête au sujet d'une violation présumée du paragraphe 6 de la résolution 1132 (1997) du Conseil de sécurité par une entité commerciale internationale. UN ١٧ - وفي ٧ أيار/ مايو ١٩٩٨، قامت البعثة الدائمة للمملكة المتحدة لدى اﻷمم المتحدة بإفادة الرئيس بأن سلطاتها الوطنية تحقق في ادعاء بانتهاك كيان تجاري دولي ﻷحكام الفقرة ٦ من قرار مجلس اﻷمن ١١٣٢ )١٩٩٧(.
    Le 7 mai 1998, la Mission permanente du Royaume-Uni auprès de l’Organisation des Nations Unies a informé le Président que ses autorités nationales avaient ouvert une enquête au sujet d’une violation présumée du paragraphe 6 de la résolution 1132 (1997) du Conseil de sécurité par une entité commerciale internationale. UN ١٧ - وفي ٧ أيار/ مايو ١٩٩٨، قامت البعثة الدائمة للمملكة المتحدة لدى اﻷمم المتحدة بإفادة الرئيس بأن سلطاتها الوطنية تحقق في ادعاء بانتهاك كيان تجاري دولي ﻷحكام الفقرة ٦ من قرار مجلس اﻷمن ١١٣٢ )١٩٩٧(.
    a informé le Secrétaire général que ses autorités avaient interdit la pêche au grand filet pélagique dérivant en haute mer. UN ١٣ - وأبلغت النرويج)٩(اﻷمين العام، في ردها المؤرخ ٢ تموز/يوليه ١٩٩٦، بأن سلطاتها قد فرضت حظرا فيما يتعلق بصيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في أعالي البحار .
    Onze États contactés par le coordonateur ont informé que leurs autorités respectives sont en train d'examiner la possibilité d'accéder au Protocole II modifié. UN وأفادت إحدى عشرة دولة طرفاً من الدول التي اتصل بها المنسق بأن سلطاتها المعنية بصدد بحث إمكانية الانضمام إلى البروتوكول الثاني المعدل.
    Bien que pays de destination, les États-Unis d'Amérique ont confirmé que leurs autorités accordaient cette vérification à la demande de leurs nationaux ou résidents permanents. UN وأما الولايات المتحدة، فمع أنها دولة مقصد، فقد أكّدت بأن سلطاتها تيسّر القيام بهذا التحقّق بناءً على طلب من رعاياها أو المقيمين الدائمين فيها.
    La plupart des États ont déclaré que leurs autorités consulaires ou leurs services d'immigration étaient chargés de ces vérifications, l'usage des mécanismes d'Interpol à cet effet ayant également été mentionné. UN وقد أبلغت معظم الدول بأن سلطاتها المسؤولة عن الشؤون القنصلية وشؤون الهجرة مكلّفة بمهمة القيام بهذا التحقّق، في حين ذُكرت أيضا الاستفادة من آليات الإنتربول في هذا الصدد.
    La plupart des États ont déclaré que leurs autorités consulaires ou leurs services d'immigration étaient chargés de ces vérifications, l'usage des mécanismes d'INTERPOL à cet effet ayant également été mentionné. UN وقد أبلغت معظم الدول بأن سلطاتها المسؤولة عن الشؤون القنصلية وشؤون الهجرة مكلّفة بمهمة القيام بهذا التحقّق، في حين ذُكرت أيضا الاستفادة من آليات الإنتربول في هذا الصدد.
    8. Le Swaziland et la Tunisie ont indiqué que leurs services et organismes de lutte contre les drogues échangeaient régulièrement des informations aux niveaux national, régional et international par des filières comme celle d'INTERPOL. UN 8- وأفادت سوازيلند وتونس بأن سلطاتها وأجهزتها المعنية بمكافحة المخدرات تتبادل المعلومات بانتظام على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، بما في ذلك عن طريق قنوات مثل الإنتربول.
    Pour les cinq cycles de collecte d'informations, près de 100 % des États d'Amérique du Nord et d'Océanie, 80 % des États d'Asie de l'Est et du Sud-Est, 60 % des États d'Europe centrale et occidentale et 65 % des États d'Europe orientale et d'Europe du Sud-Est ont déclaré que leurs services de détection et de répression avaient établi des procédures pour enquêter sur les détournements de produits chimiques. UN وخلال فترات الإبلاغ الخمس، أفاد نحو 100 في المائة من الدول في أمريكا الشمالية وأوقيانوسيا، و80 في المائة من الدول في شرق آسيا وجنوبها الشرقي، و60 في المائة من الدول في أوروبا الوسطى والغربية، و65 في المائة من الدول في شرق أوروبا وجنوبها الشرقي، بأن سلطاتها المعنية بإنفاذ القوانين قد وضعت إجراءات للتحري عن تسريب الكيمياويات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus