Les fournisseurs ont répondu que la Division des achats devait leur accorder un délai de 4 à 5 jours et de 6 à 7 jours en moyenne respectivement. | UN | وأجاب البائعون بأن شعبة المشتريات يجب أن تسمح في المتوسط بفترة 4 إلى 5 أيام و 6 إلى 7 أيام، على الترتيب. |
Le BSCI accepte le fait que la Division des achats a évalué les prix proposés par rapport à des références comparables pour environ 80 % des articles de coût élevé. | UN | ويسلّم مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن شعبة المشتريات قيّمت عروض الأسعار الخاصة بحوالي 80 في المائة من الأصناف العالية القيمة باستخدام مقاييس مرجعية مقارنة. |
Il a ajouté que la Division des achats disposait en fait d'une stratégie particulière pour certains groupes de produits, comme le carburant et les vivres. | UN | وأفاد المكتب كذلك بأن شعبة المشتريات لديها فعلا استراتيجيات محددة من أجل فئات سلع معينة كالوقود والأغذية. |
Le BSCI relève que la Division des achats établit depuis 2008 des plans de sélection des fournisseurs dans lesquels la stratégie à mettre en œuvre pour chaque opération d'achat est définie lors de la diffusion du dossier d'appel d'offres. | UN | ويعترف مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن شعبة المشتريات قد نفذت منذ عام 2008 خطة اختيار المصدر، التي تحدد استراتيجية الشراء من أجل كل عملية شراء في مرحلة إصدار طلب تقديم العروض. |
Il a été informé que le Code avait été élaboré par la Division des achats de l'ONU en consultation étroite avec le Bureau du Pacte mondial. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن شعبة المشتريات في الأمم المتحدة هي التي أعدت المدونة في تشاور وثيق مع مكتب الاتفاق العالمي. |
Ayant demandé des précisions à ce sujet, le Comité a été informé que la Division des achats avait publié quatre séries distinctes d'appels d'offres préliminaires et que le Secrétariat mettait la dernière main à son cahier des charges pour la phase de développement. | UN | ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن شعبة المشتريات كانت قد أعلنت عن أربع جولات منفصلة لإبداء الرغبة وبأن الأمانة العامة بصدد وضع الصيغة النهائية لبيان الأعمال المتعلقة بمرحلة البناء. |
Ayant posé des questions sur l'action menée afin d'améliorer les services achetés en matière d'opérations aériennes, le Comité a appris que la Division des achats et le Département de l'appui aux missions avaient créé un groupe de travail qu'ils avaient chargé d'examiner la stratégie et la documentation relatives à la prospection en cours. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها عن الجهود المبذولة من أجل تحسين خدمات المشتريات المتعلقة بالعمليات الجوية، بأن شعبة المشتريات شكلت فريقا عاملا بالاشتراك مع إدارة الدعم الميداني من أجل استعراض الاستراتيجية والوثائق المعتمدة حاليا فيما يتعلق بالتماس العروض. |
Le Secrétariat ne convient pas avec le BSCI que la Division des achats n'applique pas systématiquement le principe de la recherche du meilleur rapport qualité-prix. | UN | 19 - وأضاف قائلاً إن الأمانة العامة لا تتفق مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن شعبة المشتريات قد طبقت مبدأ أعلى جودة بأفضل سعر بطريقة غير متسقة. |
Le Département de la gestion a informé le Comité que la Division des achats étudierait la recommandation du Comité avec la Section des transports du Service de la logistique et des communications de la Division de l'administration et de la logistique des missions en vue d'en déterminer les risques et les avantages prévisibles. | UN | 168 - وأبلغت إدارة الشؤون الإدارية المجلس بأن شعبة المشتريات ستبحث توصية المجلس مع قسم النقل، بدائرة النقل والإمداد والاتصالات، لتبين عوامل المخاطر والفوائد التي يمكن أن ينطوي عليها الأمر. |
Le Secrétaire général tient à informer les États Membres que la Division des achats a pris diverses mesures en réponse aux observations formulées par le Comité consultatif au paragraphe 6 de son rapport. | UN | 2 - ويــود الأمين العام أن يبلـغ الدول الأعضاء بأن شعبة المشتريات قد بدأت في اتخاذ مختلف التدابير لتناول ملاحظات اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة 6 من تقريرها. |
S'étant renseigné à ce sujet, le Comité consultatif a appris que la Division des achats avait créé le Bureau régional d'achat à Entebbe à titre pilote, afin de centraliser le traitement des besoins des missions déployées en Afrique de l'Est et en Afrique centrale et des missions politiques spéciales. | UN | ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن شعبة المشتريات أنشأت المكتب الإقليمي للمشتريات في عنتيبي كمشروع تجريبي لتوحيد احتياجات البعثات الميدانية في شرق ووسط أفريقيا() والبعثات السياسية الخاصة. |
Le Comité a été informé que la Division des achats était en train de négocier un nouveau contrat et que le nouveau prix unitaire serait dévoilé à la fin de ces négociations (le prix unitaire pour chaque examen était de 398 dollars en 2012/13). | UN | وأبلغت اللجنة بأن شعبة المشتريات تتفاوض حاليا بشأن عقد يخلف هذا العقد وستكون تكلفة الوحدة الجديدة متاحة عند الانتهاء من المفاوضات (كانت التكلفة القياسية لكل وحدة للفترة 2012-2013 هي 398 دولارا). |
Le Comité consultatif a été informé que la Division des achats avait établi un dossier justifiant la simplification et la rationalisation d'un processus d'agrément commun pour les fournisseurs du Siège, des bureaux hors Siège et des missions, passant par le Portail mondial susmentionné. | UN | :: تبسيط عملية تسجيل البائعين: أُخبرت اللجنة الاستشارية بأن شعبة المشتريات أعدت دراسة جدوى لتبسيط وترشيد العملية المشتركة لتسجيل البائعين في الأمم المتحدة من خلال " سوق الأمم المتحدة العالمية " للبائعين في المقر ومع المكاتب الموجودة خارج المقر، وفي البعثات الميدانية. |
Le Secrétaire général tient à donner aux États Membres l'assurance que la Division des achats prend contact chaque année, au dernier trimestre, avec tous les bureaux et départements, y compris avec les bureaux hors Siège et les missions, pour qu'ils lui donnent des indications sur leur programme d'achat pour l'année suivante. | UN | 14 - يود الأمين العام أن يطمئن الدول الأعضاء بأن شعبة المشتريات تتصل بجميع المكاتب والإدارات، بما في ذلك المكاتب الواقعة خارج المقر والبعثات في الربع الأخير من كل سنة لتلتمس منها توفير معلومات عن التخطيط السنوي لمشترياتها في العام المقبل. |
Le Secrétaire général informe les États Membres que la Division des achats, le Département des opérations de maintien de la paix et le Comité des marchés du Siège ont examiné la question et décidé d'adopter de nouvelles procédures pour pouvoir veiller de plus près à ce que les conditions gouvernant l'utilisation des lettres d'attribution soient rigoureusement respectées. | UN | 25 - يود الأمين العام أن يبلغ الدول الأعضاء بأن شعبة المشتريات وإدارة عمليات حفظ السلام واللجنة المعنية بالعقود في المقر قد استعرضت المسألة وقررت وضع إجراءات جديدة لكفالة التقيد الصارم بمعايير استخدام طلبات التوريد. |
On se souviendra que le Secrétaire général avait déjà signalé (par. 16) que la Division des achats et la Division de l'administration et de la logistique des missions du Département des opérations de maintien de la paix étudiaient la possibilité d'affréter des avions en heures de base et de passer des accords d'approvisionnement conditionnels pour la relève des contingents. | UN | ويمكن اﻹشارة إلى أنه أفيد )الفقرة ١٦( بأن شعبة المشتريات وشعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات تنظران حاليا في إمكانية إبرام عقود لاسئتجار طائرات بالجملة وعقود احتياطية من أجل تناوب القوات. |
Il n'existe aucun document qui montrerait que la Division des achats et la DALM aient discuté de l'échelonnement des trois demandes, et il n'existe aucune indication dans les comptes rendus du Comité des marchés du Siège qui montrerait que la DALM ait été au courant des autres besoins existants avant que les invitations à soumissionner ne soient envoyées. | UN | 45 - ولم تكن ثمة أية وثائق تبين بأن شعبة المشتريات وشعبة الإدارة الميدانية والسوقيات ناقشتا توقيت الطلبات الثلاثة، ولم ترد في محاضر لجنة العقود بالمقر إشارة إلى أن شعبة الإدارة الميدانية والسوقيات كانت على علم بوجود شروط أخرى قبل إصدار الدعوة إلى تقديم العروض. |
S'agissant des gains d'efficacité escomptés pour l'exercice 2014-2015, le Comité a été informé que la Division des achats entamerait des négociations pour la conclusion d'un nouveau contrat à partir de la troisième année (allant du 1er avril 2014 au 31 mars 2015), et qu'elle tiendra compte à cet égard des éléments d'information reçus du Secrétariat et du Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | وفيما يتعلق بالوفورات المتوقعة من زيادة الكفاءة للفترة 2014-2015، أُبلغت اللجنة بأن شعبة المشتريات ستتفاوض بشأن عقد جديد بدءا من السنة الثالثة (1 نيسان/أبريل 2014 إلى 31 آذار/مارس 2015)، مع مراعاة الإسهامات الفنية المقدمة من الأمانة العامة للأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Le Comité a été informé que la Division des achats était en train de négocier un nouveau contrat et que le nouveau prix unitaire serait dévoilé à la fin de ces négociations (le prix unitaire pour chaque examen était de 398 dollars en 2012/13). | UN | وأُبلغَت اللجنة بأن شعبة المشتريات تتفاوض حالياً بشأن عقد يحل محل هذا العقد وستكون تكلفة الوحدة الجديدة متاحة عند الانتهاء من المفاوضات (كانت التكلفة القياسية لكل وحدة للفترة 2012-2013 هي 398 دولاراً). |
Certains appareils civils font encore l'objet de demandes de fourniture car ils ne sont pas disponibles sur le marché, les invitations à soumissionner lancées par la Division des achats étant restées infructueuses. | UN | ويتواصل تقديم طلبات التوريد لبعض أنواع الطائرات المدنية لكون هذه الطائرات غير متوفرة تجاريا في الأسواق علما بأن شعبة المشتريات باشرت تقديم عطاءات لاقتنائها. |