"بأن طلبات" - Traduction Arabe en Français

    • que les demandes
        
    • que des demandes
        
    • que ses demandes
        
    • les demandes de
        
    Il fait valoir que les demandes d'asile de mineurs non accompagnés sont évaluées attentivement. UN وتفيد الدولة الطرف بأن طلبات اللجوء التي يتقدم بها قُصَّر غير مصحوبين تُدرس بعناية.
    Il fait valoir que les demandes d'asile de mineurs non accompagnés sont évaluées attentivement. UN وتفيد الدولة الطرف بأن طلبات اللجوء التي يتقدم بها قُصَّر غير مصحوبين تُدرَس بعناية.
    Le Gouvernement argentin a fait savoir que les demandes de visa pouvaient être présentées, en faisant état de la session de la Conférence des Parties, à l'ambassade ou au consulat d'Argentine le plus proche. UN وقد أفادت حكومة الأرجنتين بأن طلبات التأشيرة يمكن أن تقدَّم، مع إشارة إلى دورة مؤتمر الأطراف، إلى أقرب سفارة أو قنصلية أرجنتينية.
    16. Le Président a informé le SBSTA que des demandes d'accréditation avaient été récemment reçues de neuf organisations non gouvernementales. UN ٦١- وأبلغ الرئيس الهيئة الفرعية بأن طلبات التفويض بحضور دورات الهيئتين الفرعيتين وردت مؤخراً من تسع منظمات غير حكومية.
    5.4 Le requérant affirme que ses demandes de protection n'ont pas été dûment examinées dans le cadre des procédures internes et qu'elles n'ont pas, en particulier, été soumises à une < < solide procédure d'examen quant au fond > > . UN 5-4 ويفيد صاحب الشكوى بأن طلبات الحماية التي قدمها لم تُبحث بالشكل المناسب في إطار الإجراءات المحلية المتاحة في أستراليا، ويشير بوجه خاص إلى أن طلباته لم تخضع لمراجعة متعمقة لأسسها الموضوعية.
    Le Gouvernement argentin a fait savoir que les demandes de visa pouvaient être présentées, en faisant état de la cinquième session du Comité, à l'ambassade ou au consulat argentin le plus proche. UN وقد أفادت حكومة الأرجنتين بأن طلبات التأشيرة يمكن أن تقدَّم، مع إشارة إلى دورة لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، إلى أقرب سفارة أو قنصلية أرجنتينية.
    Il est regrettable d'avoir à rappeler que les demandes du Tribunal pour la transformation des engagements de ses fonctionnaires en engagements permanents n'ont pas été approuvées. UN 76 - ومن المؤسف أن نضطر مرة أخرى إلى الإبلاغ بأن طلبات المحكمة الداعية إلى تحويل تعيينات موظفيها إلى تعيينات دائمة لم تحظ بالموافقة.
    Il trouve étonnant que des postes supplémentaires soient demandés alors que les postes existants restent vacants et estime, comme le Comité consultatif, que les demandes présentées ne sont pas suffisamment justifiées, que les chevauchements de fonctions sont nombreux et que les ressources budgétaires ne sont pas utilisées de manière rationnelle. UN وتساءل عن السبب في طلب وظائف جديدة إذا كانت الوظائف القائمة لا تزال شاغرة، وأعرب عن اتفاقه مع اللجنة الاستشارية في الرأي بأن طلبات الوظائف الجديدة كثيرا ما لا تكون مبررة تبريرا كافيا، وأن المهام عادة ما تكون متداخلة وأن موارد الميزانية لا تستخدم استخداما رشيدا.
    Il réaffirme en outre que les demandes de changement de nom faites par les auteurs ont été rejetées au motif qu'elles n'ont pu prouver qu'elles justifiaient d'un intérêt légitime à changer leur nom de famille et non au motif qu'elles étaient l'objet d'une discrimination fondée sur le sexe; le Garde des Sceaux traite les hommes et les femmes de façon égale dans de tels cas. UN كما تدفع الدولة الطرف بأن طلبات مقدمتي البلاغ لتغيير الاسم رُفضت لعدم تمكنهما من إثبات أن لهما مصلحة مشروعة في تغيير اسمهما العائلي لا لأنهما تتعرضان لتمييز قائم على أساس الجنس؛ وأن وزير العدل يعامل الرجل والمرأة بالطريقة ذاتها في هذه القضايا.
    266. Au sujet d'une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales pour la protection des droits de l'homme, la délégation a fait savoir que les demandes d'invitation présentées par les procédures spéciales étaient examinées au cas par cas. UN 266- أما فيما يتعلق بتوجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة لحقوق الإنسان، فقد أفاد الوفد بأن طلبات تلقي دعوات من الإجراءات الخاصة تُفحص كل طلب على حدة.
    6.4 Le Comité rappelle que les demandes de mesures provisoires de protection en application de l'article 92 de son règlement intérieur et conformément à l'article 39 du Pacte sont essentielles au rôle qui lui est confié en vertu du Protocole facultatif. UN 6-4 وتذكر اللجنة بأن طلبات التدابير المؤقتة للحماية التي تقدم بموجب المادة 92 من نظامها الداخلي قد اعتمدت طبقاً للمادة 39 من العهد وأنها أساسية لتمكين اللجنة من القيام بدورها بموجب البروتوكول الاختياري.
    6.4 Le Comité rappelle que les demandes de mesures provisoires de protection en application de l'article 92 de son règlement intérieur et conformément à l'article 39 du Pacte sont essentielles au rôle qui lui est confié en vertu du Protocole facultatif. UN 6-4 وتذكر اللجنة بأن طلبات التدابير المؤقتة للحماية التي تقدم بموجب المادة 92 من نظامها الداخلي قد اعتمدت طبقاً للمادة 39 من العهد وأنها أساسية لتمكين اللجنة من القيام بدورها بموجب البروتوكول الاختياري.
    De même, il avait reconnu récemment que les demandes d'autorisation et de contrôle judiciaire des décisions ERAR n'étaient pas de simples formalités et que la Cour fédérale pouvait, le cas échéant, examiner le fond de l'affaire. UN وكذلك، اعترفت مؤخراً بأن طلبات الإذن بالمراجعة القضائية لقرارات تقييم المخاطر قبل الترحيل " ليست مجرد شكليات " ، ولكن يحق للمحكمة الاتحادية، في الحالات المناسبة، أن تنظر في جوهر القضية().
    De même, il avait reconnu récemment que les demandes d'autorisation et de contrôle judiciaire des décisions ERAR n'étaient pas de simples formalités et que la Cour fédérale pouvait, le cas échéant, examiner le fond de l'affaire. UN وكذلك، اعترفت مؤخراً بأن طلبات الإذن بالمراجعة القضائية لقرارات تقييم المخاطر قبل الترحيل " ليست مجرد شكليات " ، ولكن يحق للمحكمة الاتحادية، في الحالات المناسبة، أن تنظر في جوهر القضية().
    10. Tout en prenant acte du fait que les demandes d'asile relevant du Règlement Dublin II sont susceptibles de recours devant le Tribunal d'appel en matière de statut de réfugié dans l'État partie, le Comité relève avec préoccupation que la formation d'un recours n'a pas d'effet suspensif sur les décisions contestées. UN 10- تحيط اللجنة علماً بأن طلبات اللجوء المقدمة بموجب لائحة دبلن الثانية تخضع للطعن أمام محكمة الاستئناف للاجئين في الدولة الطرف، لكنها تعرب عن قلقها من أن تقديم طعن ليس له أثر إيقافي للقرار المطعون فيه.
    57. Au sujet de la quatrième phrase du paragraphe 31 des observations finales, le Danemark informe le Comité que les demandes d'asile fondées sur des persécutions sexistes sont examinées à la lumière de l'article 7 de la loi sur les étrangers, comme toutes les autres demandes d'asile. UN 57- وفيما يخص الجملة الرابعة من الفقرة 31، تود الدانمرك أن تخبر اللجنة بأن طلبات اللجوء المقدمة على أساس الاضطهاد الجنساني يُنظَر فيها - كأي طلب لجوء آخر - بموجب المادة 7 من القانون الدانمركي للمواطنين الأجانب.
    Le Comité a également obtenu des renseignements détaillés sur les spécifications techniques des jumelles de remplacement demandées et a été informé que des demandes de devis avaient été adressées à divers fournisseurs locaux. UN وزوّدت اللجنة أيضا بمعلومات مفصّلة عن المواصفات التقنية للمناظير البديلة المطلوبة، وأُعلمت بأن طلبات عروض أسعار قد أرسلت إلى عدة بائعين محليين.
    La Commission internationale de juristes note que des demandes de visites présentées par des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales étaient en suspens et recommande à la Malaisie d'accéder aux requêtes présentées par ces titulaires de mandat pour leur permettre d'entreprendre une mission officielle dans les meilleurs délais. UN 31- أفادت لجنة الحقوقيين الدولية بأن طلبات الإجراءات الخاصة لزيارة ماليزيا معلقة(38) وأوصت ماليزيا بالموافقة على طلبات الإجراءات الخاصة للقيام ببعثات رسمية في أقرب فرصة ممكنة(39).
    8. Le Président a informé le Sous-Comité à ses 605e, 606e, 607e et 608e séances que des demandes de participation aux séances du Sous-Comité avaient été reçues des représentants permanents de la Bolivie, de Cuba, de la Finlande, de la République de Corée et de la Slovaquie, ainsi que de l’observateur permanent de la Ligue des États arabes. UN ٨ - وأبلغ الرئيس اللجنة الفرعية ، في جلساتها ٥٠٦ و ٦٠٦ و ٧٠٦ و ٨٠٦ ، بأن طلبات للمشاركة في جلسات اللجنة الفرعية قد وردت من الممثلين الدائمين لبوليفيا وجمهورية كوريا وسلوفاكيا وفنلندا وكوبا ومن المراقب الدائم عن جامعة الدول العربية .
    5.4 Le requérant affirme que ses demandes de protection n'ont pas été dûment examinées dans le cadre des procédures internes et qu'elles n'ont pas, en particulier, été soumises à une < < solide procédure d'examen quant au fond > > . UN 5-4 ويفيد صاحب الشكوى بأن طلبات الحماية التي قدمها لم تُبحث بالشكل المناسب في إطار الإجراءات المحلية المتاحة في أستراليا، ويشير بوجه خاص إلى أن طلباته لم تخضع لمراجعة متعمقة لأسسها الموضوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus