Rien ne dit que l'année 1995 offrira l'occasion de consolider le TNP grâce à sa prorogation inconditionnelle et indéfinie. | UN | وينبغي عــدم التسليم بأن عام ١٩٩٥ يتيح فرصة لتعزيز معاهدة عدم الانتشار من خلال تمديد لا محدود وغير مشروط لها. |
Rappelant que l'année 2011 marque le vingt-cinquième anniversaire de la Déclaration sur le droit au développement, | UN | وإذ يذكّر بأن عام 2011 يصادف الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاعتماد إعلان الحق في التنمية، |
Rappelant que l'année 2011 marque le vingt-cinquième anniversaire de la Déclaration sur le droit au développement, | UN | وإذ يذكّر بأن عام 2011 يصادف ذكرى مرور خمس وعشرين سنة على اعتماد إعلان الحق في التنمية، |
Rappelant que l'année 2011 marque le vingt-cinquième anniversaire de la Déclaration sur le droit au développement, | UN | وإذ يذكّر بأن عام 2011 يصادف ذكرى مرور خمس وعشرين سنة على اعتماد إعلان الحق في التنمية، |
Rappelant que l'année 2011 marque le vingt-cinquième anniversaire de la Déclaration sur le droit au développement, | UN | وإذ يذكّر بأن عام 2011 يصادف الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاعتماد إعلان الحق في التنمية، |
Rappelant que l'année 2011 marque le vingt-cinquième anniversaire de la Déclaration sur le droit au développement, | UN | وإذ يذكّر بأن عام 2011 يصادف ذكرى مرور خمس وعشرين سنة على اعتماد إعلان الحق في التنمية، |
Nous notons dans l'additif au rapport du Secrétaire général que l'année 1998, en particulier, a vu une grave détérioration de la situation du personnel humanitaire sur le plan de la sécurité et que les faits survenus en 1999 sont à ce jour tout aussi troublants. | UN | ونحن نلاحظ أنه قد ورد في اﻹضافة إلى تقرير اﻷمين العام بأن عام ١٩٩٨، على اﻷخص، قد شكل تدهورا شديدا في الحالة اﻷمنية لموظفي اﻹغاثة اﻹنسانية، وأن التطورات التي حدثت في عام ١٩٩٩ تدعو إلى اﻷسى بالمثل. |
L'administration du Bureau reconnaît que l'année 2005 sera critique pour le redressement de l'organisation. | UN | 4 - وتقر إدارة المكتب بأن عام 2005 سيكون عاما حاسما في تحول المكتب. |
Il faut reconnaître que l'année 2007 a été extraordinaire en ce qu'elle a permis un plus vif intérêt politique pour les changements climatiques en tant que question cruciale et préoccupation commune de l'humanité. | UN | وينبغي الاعتراف بأن عام 2007 كان عاما غير عادي فيما يتعلق بزيادة الأهمية السياسية لتغير المناخ بوصفه مسألة حاسمة وشاغلا مشتركا للبشرية. |
10. Réunion de haut niveau: le dixième anniversaire de l'entrée en vigueur 75. À sa vingtième session, le SBI a noté que l'année 2004 marquerait le dixième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention et a recommandé que cette célébration soit le thème central de la dixième session de la Conférence. | UN | 75- سلَّمت الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها العشرين بأن عام 2004 سيسجل الذكرى العاشرة لبدء نفاذ الاتفاقية، وأوصت بأن تُستخدم الذكرى العاشرة بوصفها الموضوع الرئيسي للدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف. |
81. Le SBI a noté que l'année 2004 marquerait le dixième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention et il a recommandé que cette célébration soit le thème central de la dixième session de la Conférence. | UN | 81- وسلَّمت الهيئة الفرعية للتنفيذ بأن عام 2004 سيسجل الذكرى العاشرة لبدء نفاذ الاتفاقية، وأوصت بأن تُستخدم الذكرى العاشرة بوصفها الموضوع الرئيسي للدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف. |
Les États Membres se souviendront sans doute que l'année 2015 marquera le cinquième anniversaire de la Convention et la Conférence d'examen sera l'occasion de montrer que les objectifs centraux de cet instrument international ont été réalisés. Contexte | UN | 4 - وقد ترغب الدول الأعضاء في أن تستذكر بأن عام 2015 سيوافق مرور خمس سنوات من عمر الاتفاقية، وسيكون مؤتمر الاستعراض وقتاً ملائماً لبيان إنجازات الأهداف الأساسية للاتفاقية. |
433. Le Brésil a déclaré être profondément convaincu, cependant, que l'année 2008 serait importante pour la promotion des droits de l'homme et que ce serait une année de réflexion non seulement sur ce qu'étaient les difficultés et sur les politiques publiques qu'il convenait de reformuler, mais aussi sur ce qui avait bien fonctionné jusque-là. | UN | 433- وأعربت البرازيل عن اعتقادها القوي، مع ذلك، بأن عام 2008 سيكون عاماً مهماً لتعزيز حقوق الإنسان، عاماً يتم فيه التفكير لا في التحديات القائمة والسياسات العامة الواجب إعادة صياغتها فحسب، وإنما أيضاً في السياسات التي نجحت حتى الآن. |
179. Il a été signalé à la Commission que l'année 2006 marquerait le trentième anniversaire du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, et qu'il était prévu d'organiser des conférences à cette occasion dans différentes régions pour échanger des informations sur l'application de ce Règlement et sa révision éventuelle. | UN | 179- وأُبلغت اللجنة بأن عام 2006 سيشهد الذكرى الثلاثين لقواعد الأونسيترال للتحكيم، وأن من المتوقع أن تنظم مؤتمرات لإحياء تلك الذكرى في مناطق مختلفة من أجل تبادل المعلومات حول تطبيق تلك القواعد ومجالات تنقيحها المحتملة. |
La question de la réforme du Conseil de sécurité a reçu une impulsion considérable depuis que le Groupe de travail a conclu ses travaux, et l'on s'attend beaucoup à ce que l'année 2005 - qui sera riche en conférences et manifestations importantes - soit également une année de la réforme du Conseil de sécurité sous tous ses aspects. | UN | لقد ازداد الزخم بشأن إصلاح مجلس الأمن بشكل كبير منذ انتهى الفريق العامل من مهمته، وثمة توقعات كبيرة بأن عام 2005 - الذي سيتخلله العديد من المؤتمرات والأحداث الهامة - سيشهد كذلك إصلاح مجلس الأمن من جميع جوانبه. |
De la même façon, le Bureau de l'évaluation dans son rapport annuel au Conseil reconnaît que l'année 2010 a été témoin d'un < < intérêt accru de l'organisation pour le[s] résultat[s] > > , conformément aux engagements du PNUD dans la réponse de sa direction à l'évaluation 2007 consacrée à la gestion axée sur les résultats. | UN | وأقر مكتب التقييم كذلك في تقريره السنوي المقدم إلى المجلس بأن عام 2010 قد شهد " زيادة في التركيز على النواتج على المستوى التنظيمي " ، تماشيا مع التزامات البرنامج الإنمائي الواردة في رد الإدارة على تقييم عام 2007 بشأن الإدارة القائمة على النتائج. |
Nous voudrions toutefois vous rappeler que l'année 2010 marque également le dixième anniversaire de l'adoption par le Conseil de sécurité de l'ONU de la résolution 1325 (2000) sur les femmes, la paix et la sécurité. | UN | كما نود أن نذكركم بأن عام 2010 سيوافق أيضاً الذكرى العاشرة لاتخاذ مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة القرار رقم 1325(2000) بشأن المرأة والسلام والأمن. |
Sachant que l'année 2011 a été celle du 50eme anniversaire de la création du Mouvement des pays non alignés, les chefs d'État et de gouvernement ont exprimé leur satisfaction de la performance du MNA et de sa réussite au cours des cinquante dernières années dans la préservation et la promotion de ses idéaux, ses principes et ses objectifs, et du suivi des préoccupations et intérêts collectifs de ses membres. | UN | 17 - وإقرارا بأن عام 2011 قد واكب العيد الخمسين لتأسيس حركة عدم الانحياز، أعرب رؤساء الدول والحكومات عن ارتياحهم لأداء الحركة وإنجازاتها خلال الأعوام الخمسين الماضية من أجل صون وتعزيز مُثلها ومبادئها ومقاصدها، وكذلك في سعيها لتحقيق اهتمامات ومصالح أعضائها. |
Ayant conscience que l'année 2011 est celle du 50e anniversaire de la création du Mouvement des pays non alignés, les ministres ont constaté avec satisfaction que le Mouvement était parvenu, ces cinquante dernières années, à préserver et à promouvoir ses idéaux, ses principes et ses objectifs, ainsi qu'à donner suite aux inquiétudes et intérêts collectifs de ses membres. | UN | 17 - وإقراراًً بأن عام 2011 يواكب العيد العشرين لتأسيس حركة عدم الانحياز، أعرب الوزراء عن ارتياحهم لأداء الحركة وإنجازاتها خلال الأعوام الخمسين الماضية من أجل صون وتعزيز مُثلها ومبادئها ومقاصدها، وكذلك في سعيها لتحقيق اهتمامات ومصالح أعضائها. |
En présentant son rapport annuel pour 2003 (DP/2004/16, add.1 et 2), l'Administrateur s'est déclaré confiant que l'année 2005 serait un tournant dans le cours du développement et a proposé un programme à cinq volets pour préparer la réponse de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 5 - في التقرير السنوي لعام 2003 (DP/2004/16 و Add.1 و 2)، أعرب مدير البرنامج عن ثقته بأن عام 2005 سيكون نقطة تحول على صعيد التنمية، واقترح برنامجا ذا مسارات خمسة لإعداد استجابة الأمم المتحدة . |