20. Certaines délégations ont estimé que l'expression " droit souverain " n'était pas appropriée dans le contexte du paragraphe 3. | UN | ٢٠ - وأعربت بعض الوفود عن الرأي بأن عبارة " حرية مطلقة " غير مناسبة في سياق الفقرة ٣. |
46. D'aucuns ont estimé que l'expression " droit international en matière de droits de l'homme " était trop générale. | UN | ٤٦ - وأبدي رأي يقول بأن عبارة " القانون الدولي لحقوق اﻹنسان " عامة أكثر من اللازم. |
187. On a fait valoir que l'expression < < prise en charge des pertes > > ou le mot < < pertes > > n'étaient pas heureux. | UN | 187- وجزم البعض بأن عبارة " توزيع الخسارة " أو لفظة " خسارة " في غير محلها. |
À l’article 7, il appuie la proposition de la délégation slovène tendant à ce que les mots “l’État qui détient la personne accusée ou soupçonnée du crime” soient modifiés afin de mentionner l’État sur le territoire duquel se trouve l’accusé. | UN | وبشأن المادة ٧ ، قال انه يؤيد الاقتراح السلوفيني بأن عبارة " الدولة المتحفظة على المتهم أو المشتبه فيه " ينبغي تعديلها لكي تشير الى الدولة التي يوجد على أرضها المتهم . |
39. M. Maiyegun (Nigéria) est d'avis que les mots " la loi " sont suffisamment clairs et ne causent pas de confusion. | UN | 39- السيد ماييغون (نيجيريا): أعرب عن رأيه بأن عبارة " القانون " كافية الوضوح ولا تسبب أي ارتباك. |
Ils ont également conclu que le terme < < autodétermination > > n'était pas approprié car il soulevait des difficultés d'ordre politique. | UN | وكانت الحلقة الدراسية قد توصلت إلى استنتاج بأن عبارة " تقرير المصير " ليست مناسِبة لأنها تثير مشاكل سياسية. |
16. M. AMOR rappelle que les termes < < coordination > > et < < harmonisation > > ont été longuement débattus lors de l'examen du projet de texte précédent. | UN | 16- السيد عمر وذكر بأن عبارة " تنسيق " و " مساوقة " قد نوقشت باستفاضة خلال النظر في مشروع النص السابق. |
18. Bien qu'il reconnaisse que l'expression " actes de violence " , au sens de l'article 5 et d'autres articles de cette Déclaration, a aussi été utilisée dans le Protocole additionnel II, le Canada considère qu'elle risque d'être trop vague dans ce contexte. | UN | ٨١- مع أننا نعترف بأن عبارة " أعمال العنف " ، على النحو المستخدم في المادة ٥ وغيرها من مواد هذا اﻹعلان، قد استُخدمت أيضا في البروتوكول اﻹضافي الثاني، فنحن نرى، مع ذلك، أن هذه العبارة قد تكون غامضة إلى حد كبير في هذا السياق. |
Il rappelle à l'État partie que l'expression " son propre pays " ne désigne pas " le pays dont on a la nationalité " . | UN | وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن عبارة " بلد الشخص " ليست مرادفة لعبارة " بلد جنسية الشخص " . |
Il rappelle à l'État partie que l'expression " son propre pays " ne désigne pas " le pays dont on a la nationalité " . | UN | وتذكﱢر اللجنة الدولة الطرف بأن عبارة " بلد الشخص " ليست مرادفة لعبارة " بلد جنسية الشخص " . |
Il rappelle que l'expression < < tous les recours internes disponibles > > figurant au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif vise au premier chef les recours juridictionnels. | UN | وتفيد بأن عبارة " جميع طرق التظلم المحلية المتاحة " الواردة في الفقرة 2 (ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، تستهدف بالدرجة الأولى طرق التظلم أمام القضاء(). |
Certains experts ont estimé que l'expression < < propriété intellectuelle > > était trop générale pour une utilisation dans ce contexte, étant donné que les questions relatives au droit d'auteur sur les logiciels et aux brevets de logiciels étaient véritablement différentes. | UN | وأعرب خبراء عن الشعور بأن عبارة " ملكية فكرية " عامة جداً لكي تستعمل في هذا السياق، نظراً إلى أن قضايا حقوق ملكية البرمجيات وتراخيص اختراعها تختلف اختلافا تاماً. |
Le Comité a rappelé que l'expression < < conformément à la loi > > dans cette disposition ne doit pas s'entendre comme laissant l'existence même du droit de révision à la discrétion des États parties. | UN | وذكّرت اللجنة بأن عبارة " وفقاً للقانون " ليس المقصود منها أن مجرد وجود الحق في إعادة النظر، المعترف به في العهد، متروك لتقدير الدول الأطراف. |
De l'avis du Secrétaire de la Commission, dire que l'expression " la loi " ne vise que la législation supposera toujours implicitement qu'elle vise la législation telle qu'interprétée par les tribunaux car on ne saurait dire à ceux-ci qu'ils ne peuvent interpréter la loi. | UN | فالقول، في تقديره، بأن عبارة " القانون " لا تعني سوى التشريعات يشير، مع ذلك، إلى أنها تعني التشريعات كما تؤولها المحاكم. فمن الصعب أمر المحاكم بعدم تأويل القوانين. |
16. La délégation des États-Unis souhaite aussi proposer que le commentaire de l'article 11 dans le Guide précise que l'expression " procédure analogue " couvre aussi la présentation de pièces et de témoins avant l'audience et d'autres mesures préalables (discovery) ainsi que les dépositions. | UN | 16 - واسترسل قائلا إن وفد بلده يود كذلك أن يقترح أن تشمل المناقشة المتعلقة بالمادة 11 من الدليل صياغة تفيد بأن عبارة " إجراءات مماثلة " تضم كشف النقاب عن الوقائع والمستندات والإدلاء بالإفادات. |
Enfin, en ce qui concerne les observations du représentant de la République arabe syrienne concernant le libellé du paragraphe 25 de la résolution 58/270 de l'Assemblée générale, il rappelle que les mots < < assistants d'édition > > ont été convenus par les États Membres au cours des négociations sur la question. | UN | 51 - وختاما، بخصوص التعليقات التي أبداها ممثل الجمهورية العربية السورية حول صياغة الفقرة 25 من قرار الجمعية العامة 58/270، ذكر بأن عبارة " مساعدي التحرير " عبارة اتفقت عليها الدول الأعضاء أثناء المفاوضات ذات الصلة. |
Il n'ignore pas que les mots " mesures de protection, de préservation et de gestion " ont été substitués aux mots " mesures de conservation et de gestion " pour aligner le libellé du paragraphe 1 de l'article premier sur l'intitulé de la quatrième partie du projet, mais il estime que la notion de conservation est importante et que ce mot devrait être ajouté au texte. | UN | وقال إنه يدرك بأن عبارة " تدابير الحماية والصيانة واﻹدارة " قد حلت محل عبارة " تدابير الصيانة واﻹدارة " لجعل نص الفقرة ١ من المادة ١ مطابقا للباب الرابع من المشروع، غير أنه يرى بأن فكرة الحفظ " Conservation " مهمة وأنه ينبغي إضافة هذه الكلمة إلى النص. |
Il reconnaît cependant que le terme " conférences d'évaluation " risque d'être mal interprété. | UN | بيد أنه سلم بأن عبارة " مؤتمرات استعراضية " قد تتعرض لإساءة التفسير. |
Certaines délégations ont estimé que le terme " hostilités " couvrait également les préparatifs du combat et le retour du combat Actes XV, CDDH/III/224, p. 340. | UN | ورأت بعض الوفود بأن عبارة " اﻷعمال الحربية " تشمل أيضا التحضيرات للقتال والعودة منه)٨٣(. |
Situations d'urgence On a fait observer que les termes < < causer un dommage grave > > , imprécis, méritaient d'être explicités. | UN | 86 - أبديت ملاحظة بأن عبارة " تسبب ضررا جسيما " تفتقر إلى الدقة وتحتاج إلى التوضيح. |
L'on s'accorde aujourd'hui généralement à penser que le mot < < ethnique > > se rapporte essentiellement à une culture commune sans exiger, ni toutefois exclure, un fondement génétique commun, c'est-à-dire que les personnes appartenant au groupe sont les descendants de mêmes ancêtres. | UN | وهنالك اتفاق واسع حالياً بأن عبارة " إثنية " تشير بصفة جوهرية إلى ثقافة مشتركة ولا تقتضي، ولا تستثني أيضاً، وجود أساس وراثي مشترك، أي أن الأشخاص المنتمين إلى الفئة ينحدرون من ذات الأسلاف. |
160. L'opinion selon laquelle le membre de phrase " à l'expiration ou à la fin du contrat de concession " devrait être ajouté aux alinéas b) et c) a recueilli un certain appui. | UN | 160- وأعرب عن بعض التأييد للرأي القائل بأن عبارة " عند انقضاء عقد الامتياز أو انهائه " ينبغي أن تضاف إلى الفقرتين الفرعيتين (ب) و (ج). |