"بأن عددا كبيرا من" - Traduction Arabe en Français

    • qu'un grand nombre de
        
    • que de nombreux
        
    • qu'un nombre considérable d'
        
    • que plusieurs
        
    • qu'un grand nombre d'
        
    • 'un nombre important de
        
    14. Il ressort des renseignements communiqués au secrétariat qu'un grand nombre de technologies sont actuellement à l'étude ou déjà exploitées. UN ٤١- وتفيد المعلومات المحالة إلى الأمانة بأن عددا كبيرا من التكنولوجيات هي إما قيد التطوير الآن وإما يجري استخدامه.
    Le Maroc se félicite du fait qu'un grand nombre de pays se sont engagés à signer la Convention en décembre prochain à Ottawa. UN ويرحب المغرب بأن عددا كبيرا من البلدان قد اتفقت على توقيع الاتفاقية في شهر كانون اﻷول/ ديسمبر القادم في أوتاوا.
    La mission a d'ailleurs été informée qu'un grand nombre de rapatriés s'étaient présentés sans pièces d'identité valables. UN وفي هذا الصدد، أُبلغت البعثة بأن عددا كبيرا من العائدين جاء بدون وثائق لإثبات الهوية على النحو المطلوب.
    Constatant que de nombreux Samoans ont émigré aux États-Unis d'Amérique et y résident, UN وإذ تحيط علما بأن عددا كبيرا من أبناء ساموا اﻷمريكية هاجروا الى الولايات المتحدة اﻷمريكية ويقيمون بها،
    Constatant que de nombreux Samoans ont émigré aux États-Unis d'Amérique et y résident, UN وإذ تحيط علما بأن عددا كبيرا من أبناء ساموا اﻷمريكية هاجروا الى الولايات المتحدة اﻷمريكية ويقيمون بها،
    Reconnaissant le fait qu'un nombre considérable d'États ont ratifié la Convention internationale sur toutes les formes de discrimination raciale ou y ont adhéré, UN إذ تسلم بأن عددا كبيرا من الدول صدّق على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري أو انضم إليها،
    La Conférence a pris note des contributions annoncées par un certain nombre de gouvernements à un ou plusieurs des programmes ou fonds; elle a pris note également du fait que plusieurs gouvernements n'étaient pas en mesure d'annoncer le montant de leurs contributions mais se proposaient de le faire connaître au Secrétaire général dès qu'ils le pourraient après la clôture de la Conférence. UN وأحاط المؤتمر علما بأن عددا كبيرا من الحكومات ليس في وضع يسمح له بإعلان تبرعاته، ومن ثم اقترحت هذه الحكومات إبلاغ إعلاناتها بتلك التبرعات إلى الأمين العام عندما تصبح في وضع يسمح لها بعمل ذلك بعد انتهاء أعمال المؤتمر.
    Se félicitant de ce qu'un grand nombre d'États ont déjà signé le Statut de Rome, UN وإذ ترحّب بأن عددا كبيرا من الدول قد وقّع نظام روما الأساسي،
    Les témoins racontent qu'un grand nombre de personnes armées de machettes ou d'armes à feu et scandant des slogans antimusulmans ont attaqué des maisons et des commerces appartenant à des musulmans. UN وأفاد شهود بأن عددا كبيرا من الناس يحملون سواطير أو بنادق ويرددون شعارات معادية للمسلمين قد استهدفوا منازل ومتاجر لمسلمين.
    L'Italie est heureuse de constater qu'un grand nombre de pays africains continuent d'enregistrer des progrès notables en matière tant de développement que de sécurité, comme le soulignent les deux rapports du Secrétaire général. UN ويسر إيطاليا أن تقر بأن عددا كبيرا من البلدان الأفريقية ما زال يحقق التقدم الهام في مجالي التنمية والأمن، كما تم التأكيد عليه في تقريري الأمين العام.
    On estime cependant à 250 000 le nombre de femmes et de filles ayant été victimes de viol et d'autres formes de violence sexuelle lors du conflit, ce qui revient donc à dire qu'un grand nombre de victimes de violence sexuelle n'ont même pas été inscrites. UN غير أن التقديرات تشير إلى تعرض 000 250 امرأة وفتاة للاغتصاب ولأشكال أخرى من العنف الجنسي خلال النـزاع، مما يوحي بأن عددا كبيرا من ضحايا العنف الجنسي لم يسجَّل قط.
    Se félicitant des efforts faits par certains pays en développement pour résoudre leurs problèmes d'endettement, tout en constatant avec une vive préoccupation qu'un grand nombre de pays en développement continuent d'être confrontés à d'énormes difficultés liées à la dette extérieure, UN " وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها بعض البلدان النامية لحل مشاكل ديونها، وإن كانت تسلم مع بالغ القلق بأن عددا كبيرا من البلدان النامية لايزال يواجه مشاكل ضخمة تتصل بالديون الخارجية،
    Au milieu du mois de janvier, diverses sources dignes de foi ont commencé à fournir de nombreuses informations indiquant qu'un grand nombre de civils avaient été délibérément tués après que les troupes des Taliban eurent repris le district de Yakawlang dans la province centrale de Bamyan. UN 49 - وفي منتصف كانون الثاني/يناير بدأ بالظهور العديد من التقارير الصادرة عن طائفة من المصادر الموثوق بها تفيد بأن عددا كبيرا من المدنيين قد قتلوا عمدا في أعقاب استعادة قوات طالبان لمنطقة ياكولانغ في مقاطعة باميان بوسط البلاد.
    De même, il est fait état aux paragraphes 203 à 207 du rapport des mesures prises en faveur des habitants des districts de Dowa, mais M. Yalden croit savoir qu'un grand nombre de ces mesures n'ont été que partiellement appliquées et que la discrimination persiste, notamment en matière d'éducation et d'emploi. UN وتعليقاً على ما تضمنته الفقرات من 203 إلى 207 من التقرير بشأن التدابير المتخذة لصالح سكان مقاطعات دوا، أعرب السيد يالدين عن اعتقاده بأن عددا كبيرا من هذه التدابير لم يطبق سوى جزئيا وبأن التمييز مازال قائما، وبخاصة في ميدان التعليم والعمل.
    216. On ne saurait passer sous silence le fait qu'un grand nombre de femmes vivent dans la misère extrême et sont marginalisées. UN ٢١٦ - ومن المهم توجيه الانتباه إلى مسألة لا مفر منها: إن حالة المرأة تتميز بأن عددا كبيرا من النساء يعشن في ظروف من الفقر المدقع أو على الهامش.
    Nous sommes persuadés que les opinions yougoslave et internationale savent que de nombreux mercenaires, fanatiques, aventuriers ou volontaires originaires de pays islamiques sont engagés dans l'armée musulmane qui combat les Serbes en Bosnie-Herzégovine. UN ونحن مقتنعـون بأن الرأي العام اليوغوسلافي والعالمـي على علم بأن عددا كبيرا من المرتزقة والمتطرفين والمغامرين والمتطوعين القادمين من بلدان اسلامية يقاتلون في جيش المسلمين ضد الصرب في البوسنة والهرسك.
    Le Comité craint que des violations du droit à la vie n'aient été commises, plusieurs observateurs indépendants ayant affirmé que de nombreux manifestants ont été tués et qu'aucun des auteurs de ces crimes n'a été traduit en justice. UN وقال إن اللجنة تشعر بالقلق إزاء احتمال حدوث انتهاكات للحق في الحياة، بناء على أقوال عدد من المراقبين المستقلين بأن عددا كبيرا من المتظاهرين قتلوا ولم يقدم أي من الجناة إلى العدالة.
    Après la mise en place du revenu minimum garanti, le Gouvernement s'est rendu compte que de nombreux retraités étaient soumis à des règles d'évaluation arbitraires vieilles de 50 ans qui pénalisaient ceux qui souhaitaient se constituer une épargne ou souscrire une pension complémentaire. UN وعقب تنفيذ ضمان الحد الأدنى للدخل، اعترفت الحكومة بأن عددا كبيرا من أصحاب المعاشات يتعرض لأحكام تقدير تعسفية، يرجع تاريخها إلى 50 سنة، وتفرض عليهم جزاءات إذا كانت لديهم مدخرات أو معاش ثان.
    C’est la prise de conscience du fait que de nombreux pays en développement parmi les plus pauvres continuaient à faire face à un endettement excessif qui a conduit à lancer l’Initiative pour la réduction de la dette des pays pauvres très endettés (PPTE) en septembre 1996. UN وتسليما بأن عددا كبيرا من أفقر البلدان النامية ما زالت تواجه أعباء لا يمكن تحملها من الديون، بدأت مبادرة الدين للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦.
    Reconnaissant le fait qu'un nombre considérable d'Etats ont ratifié la Convention internationale sur toutes les formes de discrimination raciale ou y ont adhéré, UN إذ تسلم بأن عددا كبيرا من الدول صدﱠق على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري أو انضم إليها،
    La Conférence a pris note des contributions à un ou plusieurs des programmes ou fonds annoncées par un certain nombre de gouvernements; elle a également pris note du fait que plusieurs gouvernements n'étaient pas en mesure d'annoncer le montant de leurs contributions mais se proposaient de le faire connaître au Secrétaire général dès qu'ils le pourraient après la clôture de la Conférence. UN 8 - استمع المؤتمر إلى إعلانات للتبرعات من عدد من الحكومات لصالح واحد أو أكثر من البرامج والصناديق، وأحاط علما بأن عددا كبيرا من الحكومات ليس في وضع يسمح له بإعلان تبرعاته ومن ثم اقترحت هذه الحكومات إبلاغ إعلانها تلك التبرعات إلى الأمين العام حالما يتسنى لها ذلك بعد اختتام المؤتمر.
    Le Chef de la Division de la coopération technique a été informé par le Chef par intérim de l'administration qu'un grand nombre d'accords de prêt remboursable concernant des consultants de Matrix émanaient du Groupe II. UN وأبلغ رئيس اﻹدارة باﻹنابة رئيس شعبة التعاون التقني بأن عددا كبيرا من اتفاقات القروض القابلة للسداد الصادرة عن الوحدة الثانية، يشترك فيها خبراء استشاريون تابعون لماتريكس.
    Il semblerait qu'un nombre important de personnes déplacées ne soient pas rentrées plus par crainte des mines terrestres que par choix personnel ou par commodité. UN وتفيد المعلومات الواردة بأن عددا كبيرا من اﻷشخاص يبقون في حالة المشردين داخليا خوفا من اﻷلغام البرية، وليس بسبب اختيار شخصي من جانبهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus