"بأن عقوبة الإعدام" - Traduction Arabe en Français

    • que la peine de mort
        
    • que la peine capitale
        
    • que la condamnation à mort
        
    • selon laquelle la peine de mort
        
    Cependant, convaincu que la peine de mort n'entraîne pas d'amélioration du comportement des citoyens, il a aboli cette forme de sanction. UN إلاّ أن حكومته، اقتناعاً منها بأن عقوبة الإعدام لا تؤدي إلى تحسين سلوك المواطنين، قد ألغت ذلك الشكل من العقوبات.
    Le Comité s'est également déclaré préoccupé par certaines informations récentes indiquant que la peine de mort continuait d'être appliquée à des enfants. UN وأعربت اللجنة كذلك عن قلقها إزاء تقارير وردت مؤخراً تفيد بأن عقوبة الإعدام لا تزال تنفَّذ في حق أطفال.
    La Principauté fait savoir que la peine de mort a été abolie par la Constitution en 1962. UN وتفيد الإمارة بأن عقوبة الإعدام قد ألغيت فيها بحكم الدستور في عام 1962.
    Il n'en demeure pas moins que cet alinéa contient une reconnaissance implicite de la possibilité que la peine capitale soit contraire au droit international, ce qui est inacceptable. UN ومع ذلك فإن الاعتراف الضمني في تلك الفقرة بأن عقوبة الإعدام قد تكون منافية للقانون الدولي غير مطلوب.
    Le gouvernement de Singapour admet que la peine capitale est une peine sévère appliquée uniquement à des crimes très graves dans le respect du droit. UN 25 - وقال إن حكومة سنغافورة تعترف بأن عقوبة الإعدام عقوبة شديدة، لا تُفرَض إلاّ لارتكاب أفظع الجرائم وفقاً للقانون.
    Aucune requête n'a été présentée devant la Cour suprême des Philippines pour faire valoir que la peine de mort était obligatoire et donc abusive. UN ولم يقدَّم ادعاء أمام المحكمة العليا بالفلبين بأن عقوبة الإعدام كانت إلزامية ومن ثم غير سليمة.
    Il faut aussi relever avec satisfaction le fait que la peine de mort n'a plus été appliquée au Maroc depuis 1991 hormis une seule fois. UN وأحاط علماً مع الارتياح أيضاً بأن عقوبة الإعدام لم تنفذ إلاَّ مرة واحدة في المغرب منذ عام 1991.
    Cela avait conforté l'auteur dans l'idée que la peine de mort avait effectivement été commuée. UN وهو ما عزز اعتقاد صاحب البلاغ بأن عقوبة الإعدام الصادرة ضده قد خُفِّفت بالفعل.
    Elle a déclaré qu'il n'existait aucune preuve convaincante que la peine de mort était plus dissuasive que d'autres châtiments. UN وقالت إنه لا توجد أدلة مقنعة تفيد بأن عقوبة الإعدام تردع الجرائم بصورة أكثر فعالية من العقوبات الأخرى.
    Elle a rappelé que la peine de mort portait atteinte au droit à la vie, reconnu dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وذكّرت بأن عقوبة الإعدام تنتهك الحق في الحياة، مثلما أقر بذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    61. La Suisse reconnaît que la peine de mort est rarement appliquée. UN وأقرت سويسرا بأن عقوبة الإعدام نادراً ما تنفذ.
    Il répète que la peine de mort est une question qui relève du système de justice pénale. UN وواصل حديثه فأعرب مرة أخرى عن رأيه القائل بأن عقوبة الإعدام هي مسألة من مسائل نظام العدالة الجنائية.
    Il a affirmé que, bien que la peine de mort en elle-même soit autorisée par le paragraphe 1 de l'article 13 de la Constitution, la peine de mort obligatoire, au sujet de laquelle la Constitution était muette, était inconstitutionnelle. UN وقد سلَّم بأن عقوبة الإعدام في حدِّ ذاتها جائزة بموجب الفقرة 1 من المادة 13 من الدستور، لكنه ادعى أن عقوبة الإعدام الإلزامية غير المثارة في الدستور غير دستورية.
    Dans ce contexte, il a été fait observer aussi que les dirigeants de plusieurs États qui avaient récemment aboli la peine de mort ou qui avaient instauré un moratoire sur les exécutions avaient mentionné, entre autres raisons fondant leur décision, l'absence d'éléments crédibles prouvant que la peine de mort avait un effet dissuasif. UN وفي هذا السياق، لوحظ أيضاً أن قادة العديد من الدول التي قامت مؤخراً بإلغاء عقوبة الإعدام أو وقف تنفيذها قد ذكرت من ضمن المبررات عدم وجود أدلة موثوق بها تفيد بأن عقوبة الإعدام تردع الجريمة.
    L'Équipe de pays des Nations Unies a déclaré que la peine de mort était maintenue pour certaines infractions comme l'homicide, la trahison et les sévices sexuels sur mineurs. UN 20- أفاد فريق الأمم المتحدة القطري بأن عقوبة الإعدام لا تزال تنطبق على جرائم تشمل القتل والخيانة والاغتصاب.
    Le Gouvernement des îles Caïmanes a répondu que la peine capitale pour trahison et piraterie découlait de la common law anglaise et qu'aucune poursuite n'avait jamais été engagée à l'un ou l'autre de ces titres. UN وردت حكومة جزر كايمان بأن عقوبة الإعدام التي تُـنـزل بمرتكبي جريمتَـي الخيانة والقرصنة مستنبطة من القانون العام الانكليزي، وهما جريمتان لم يقاض شخص بسبب ارتكاب أي منهما.
    258. Le Comité note que la délégation a indiqué que la peine capitale n’était plus appliquée dans la pratique. UN 258- أخذت اللجنة علماً ببيان الوفد بأن عقوبة الإعدام لم تعد تنفذ في العمل وتوصي بالإسراع في إلغائها.
    La position de départ est que, malgré l'injonction faite au paragraphe 6 de l'article 6, il est accepté que la peine capitale puisse être prononcée. UN وتنطلق هذه المادة من موقف يُسلَّم فيه بأن عقوبة الإعدام ما زالت حكما متاحا، على الرغم من النصائح الواردة في الفقرة 6 من المادة.
    La position de départ est que, malgré l'injonction faite au paragraphe 6 de l'article 6, il est accepté que la peine capitale puisse être prononcée. UN وتنطلق هذه المادة من موقف يُسلَّم فيه بأن عقوبة الإعدام ما زالت حكما متاحا، على الرغم من النصائح الواردة في الفقرة 6 من المادة.
    Trinité-et-Tobago estime que la peine capitale est une affaire de justice pénale relevant de la juridiction nationale des États souverains individuels. UN وأضافت بأن ترينيداد وتوباغو تتمسك بقوة بوجهة نظرها بأن عقوبة الإعدام هي مسألة تتعلق بالعدالة الجنائية، وأنها تقع داخل نطاق الولاية القضائية لفرادى الدول ذات السيادة.
    L'État partie n'a pas expliqué comment l'auteur avait été notifié que la condamnation à mort avait été annulée. UN وترى اللجنة أن الدولة الطرف لم توضح الطريقة التي أُخطِر بها صاحب البلاغ بأن عقوبة الإعدام قد نُحّيَت جانباً.
    Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques affirme aussi le droit à la vie, mais évite soigneusement la suggestion selon laquelle la peine de mort serait contraire au droit international. UN 49 - واستطردت قائلة إن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يؤكد أيضاً الحق في الحياة، ولكنه يتجنَّب بحذر شديد الإيحاء بأن عقوبة الإعدام مخالفة للقانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus