"بأن عمل" - Traduction Arabe en Français

    • que les travaux
        
    • que le travail
        
    • que leur travail
        
    • que les activités
        
    • que l'action
        
    • que le problème du travail
        
    Une fois encore, vous avez fait montre de votre conviction que les travaux de l'Assemblée générale doivent porter leurs fruits et être accomplis en temps utile. UN لقد أثبتم مرة أخرى إيمانكم بأن عمل الجمعية العامة ينبغي أن تسفر عنه نتائج إيجابية وأن يتم القيام به في الوقت المناسب.
    Je suis également certain que les travaux de l'Organisation continueront de bénéficier énormément de la direction dynamique du Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, et de son personnel dévoué. UN إنني على ثقة تامة أيضا بأن عمل المنظمة سيستفيد جدا من القيادة النشطة لﻷمين العام بطرس بطرس غالي وموظفيه المتفانين.
    Enfin, le Comité consultatif est d'avis que les travaux du Comité de gestion devraient être plus transparents. UN وأخيرا، تعتقد اللجنة الاستشارية بأن عمل لجنة الإدارة ينبغي أن يكون أكثر شفافية.
    34. Il est de plus en plus admis que le travail du Comité administratif de coordination devrait avoir des objectifs mieux définis et plus concrets. UN ٣٤ - إن هناك إدراكا متزايدا بأن عمل لجنة التنسيق الادارية ينبغي أن يكون أكثر تركيزا وأكثر اتساما بالمنحى العملي.
    Il demeure convaincu que le travail du Groupe est important pour le bon fonctionnement du nouveau système. UN وما زال المجلس يعتقد بأن عمل الوحدة مهم لنجاح النظام الجديد.
    Consciente aussi que leur travail fait souvent des journalistes les cibles privilégiées d'actes d'intimidation, de harcèlement et de violence, UN وإذ تسلم أيضا بأن عمل الصحفيين كثيرا ما يعرضهم بشكل خاص لخطر الترهيب والمضايقة والعنف،
    Les membres du Conseil considèrent que les activités des organes subsidiaires du Conseil font partie intégrante de l'action du Conseil. UN " 10 - ويقر أعضاء المجلس بأن عمل الهيئات الفرعية للمجلس جزء لا يتجزأ من عمل المجلس.
    Considérant que l'action des forces de défense a compromis dans certains cas la jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ تسلم بأن عمل قوات الدفاع المدني قد أدى، في بعض الحالات، الى تعريض التمتع بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للخطر،
    Nous sommes d'avis que les travaux du Conseil ne seront pas fructueux si l'on ne remédie pas aux problèmes tels que la sélectivité, la partialité, la politique de deux poids, deux mesures et la politisation. UN ونؤيد وجهة النظر القائلة بأن عمل المجلس لن يؤتي أُكله إلا بالقضاء على المحاباة والانتقائية والمعايير المزدوجة والتسييس.
    Nous sommes convaincus que les travaux du Groupe de travail sur cette question ont donné des résultats et que des suggestions utiles ont été émises par les États Membres. UN وإننا مقتنعون بأن عمل الفريق العامل في هذا الشأن قد تبلورت بعض نتائجه، وأن الدول الأعضـاء قدمــت اقتراحات مفيدة.
    L'Autriche est convaincue que les travaux du Quatuor pour le Moyen-Orient devraient maintenant ouvrir la voie à une importante initiative de paix. UN والنمسا مقتنعة بأن عمل مجموعة الشرق الأوسط الرباعية ينبغي الآن أن يمهد السبيل المؤدية إلى مبادرة سلام رئيسية.
    Il a exprimé à maintes reprises sa conviction que les travaux de ces derniers jouent un rôle essentiel dans l'observation, sur le plan pratique, des droits de l'homme. UN وأعرب مراراً عن اعتقاده بأن عمل هذه اﻵليات يشكل دعامة أساسية في تنفيذ حقوق اﻹنسان عملياً.
    Il était convaincu que les travaux seraient menés à bonne fin en temps voulu dans un esprit de coopération. UN وأعرب عن ثقته بأن عمل الدورة سوف يكتمل بنجاح في الوقت المناسب وبطريقة تتسم بروح التعاون.
    Nous pensons que les travaux menés pour accroître l'efficacité de notre organisation apporteront une contribution importante à l'objectif visant à ce que l'ONU accomplisse mieux sa mission à un moindre coût. UN ونعتقد بأن عمل المجلس المعني بالكفاءة سيسهم إسهاما هاما في جعل اﻷمم المتحدة تزاول أعمالها بطريقة أفضل وبتكلفة أقل.
    Je suis sûr que le travail de l'Organisation sera enrichi par la contribution de ces deux nouveaux Membres. UN وإنني واثق بأن عمل المنظمة، بانضمام هذين العضوين الجديدين، سيكون خصبا.
    Nous sommes persuadés que le travail de ce groupe aidera le Conseil à convenir de mesures destinées à simplifier le régime des sanctions. UN ونحن على ثقة بأن عمل هذا الفريق سيساعد المجلس على الموافقة على تدابير لتبسيط نظم الجزاءات.
    Nous sommes convaincus que le travail du juge Bernardo Sepúlveda auprès de la Cour renforcera la primauté du droit international dans les relations entre États. UN إننا مقتنعون بأن عمل القاضي بيرناردو سيبولفيدا في المحكمة سيزيد من تعزيز سيادة القانون الدولي في العلاقات بين الدول.
    Nous sommes convaincus que le travail de modération des Nations Unies aidera efficacement les parties, comme elles l'ont demandé, créant ainsi les meilleures conditions du succès de cette série de négociations. UN وإننا لعلى اقتناع بأن عمل الوساطة الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة سيساعد اﻷطراف بصورة فعالة، تمشيا مع طلبها، وسيولد بالتالي أفضل الظروف الممكنة لنجاح هذه الجولة.
    Consciente aussi que leur travail fait souvent des journalistes les cibles privilégiées d'actes d'intimidation, de harcèlement et de violence, UN وإذ تسلم أيضا بأن عمل الصحفيين كثيرا ما يعرضهم بشكل خاص لخطر الترهيب والمضايقة والعنف،
    Consciente que leur travail fait souvent des journalistes des cibles privilégiées d'actes d'intimidation, de harcèlement et de violence, UN وإذ تسلم أيضا بأن عمل الصحفيين كثيرا ما يعرضهم بشكل خاص لخطر التخويف والمضايقة والعنف،
    Cet exposé reconnaît que les activités du Département ne sont pas une fin en soi, que l'information qu'il est chargé de diffuser est le produit des travaux de fond de l'Organisation. UN ويسلم هذا البيان بأن عمل الإدارة ليس غاية في حد ذاته وأن المعلومات التي يتوجب على الإدارة إيصالها تتولد نتيجة لما تضطلع به المنظمة من أعمال موضوعية.
    C'est ici le lieu de rappeler que l'action de la communauté internationale ne saurait ni supplanter ni se substituer à ce qui relève de notre responsabilité. UN ويجدر التذكير في هذا الصدد بأن عمل المجتمع الدولي لا يمكن أن يعفينا من المسؤولية أو أن يحلّ محلّنا في الاضطلاع بها.
    Cette stratégie repose sur le fait que le problème du travail des enfants est inextricablement lié à la pauvreté et à l'analphabétisme et ne peut être résolu uniquement par les lois. UN وتعترف الاستراتيجية بأن عمل الأطفال مرتبط بالفقر والأمية ارتباطاً لا انفكاك له، ولا يمكن حله بالتشريع وحده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus