"بأن عوامل" - Traduction Arabe en Français

    • que des facteurs
        
    • que les facteurs
        
    • que les coefficients
        
    Réaffirmant que des facteurs tels que la superficie du territoire, la situation géographique, l'importance de la population et le caractère limité des ressources naturelles ne devraient d'aucune façon retarder l'application de la Déclaration, qui s'applique intégralement aux Tokélaou, UN واذ تكرر اﻹعراب عن الرأي القائل بأن عوامل مثل المساحة اﻷرضية والموقع الجغرافي وحجم السكان ومحدودية الموارد الطبيعية ينبغي ألا تؤخر بأية حال من اﻷحوال تنفيذ اﻹعلان الذي ينطبق كل الانطباق على توكيلاو،
    Réaffirmant que des facteurs tels que la superficie du territoire, la situation géographique, l'importance de la population et le caractère limité des ressources naturelles ne devraient d'aucune façon retarder l'application de la Déclaration, qui s'applique intégralement aux Tokélaou, UN واذ تكرر اﻹعراب عن الرأي القائل بأن عوامل مثل المساحة اﻷرضية والموقع الجغرافي وحجم السكان ومحدودية الموارد الطبيعية ينبغي ألا تؤخر بأية حال من اﻷحوال تنفيذ اﻹعلان الذي ينطبق كل الانطباق على توكيلاو،
    Réaffirmant que des facteurs tels que la superficie du territoire, la situation géographique, l'importance de la population et le caractère limité des ressources naturelles ne devraient d'aucune façon retarder l'application de la Déclaration, qui s'applique intégralement aux Tokélaou, UN واذ تعرب من جديد عن الرأي القائل بأن عوامل مثل المساحة اﻷرضية والموقع الجغرافي وحجم السكان ومحدودية الموارد الطبيعية ينبغي ألا تؤخر بأية حال من اﻷحوال تنفيذ اﻹعلان الذي ينطبق كل الانطباق على توكيلاو،
    En Espagne, l'intégration de mesures d'adaptation pour plusieurs secteurs a été facilitée par un plan national d'adaptation aux changements climatiques, qui vise à assurer une approche globale cohérente tout en reconnaissant que les facteurs climatiques varient d'un secteur à l'autre. UN ففي إسبانيا، تأثر دمج التكيف على صعيد القطاعات من خلال الخطة الوطنية للتكيف مع تغير المناخ، التي تهدف إلى ضمان نهج شامل متسق مع الاعتراف بأن عوامل المناخ ستتغير حسب القطاع.
    Beaucoup ont signalé que les coefficients d'émission ne convenaient pas et n'étaient pas applicables dans leur cas, et certaines ont insisté sur la nécessité d'adapter les méthodologies aux conditions qui leur étaient propres. UN وأبلغ أطراف كثيرون بأن عوامل الانبعاث غير مناسبة لحالتهم ولا تنطبق عليهم، بينما شدد أطراف آخرون على ضرورة تعديل المنهجيات بحسب ظروفهم.
    6. Réaffirme que des facteurs tels que la superficie du territoire, la situation géographique, l'importance de la population et le caractère limité des ressources naturelles ne devraient en aucun cas empêcher les populations de ces territoires d'exercer rapidement leur droit inaliénable à l'autodétermination; UN ٦ - تكرر تأكيد رأيها بأن عوامل مثل حجم اﻹقليم والموقع الجغرافي وعدد السكان والموارد الطبيعية المحدودة ينبغي ألا تشكل، بأي حال من اﻷحوال، ذريعة لتأخير ممارسة شعوب تلك اﻷقاليم، على وجه السرعة، حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير؛
    7. Réaffirme que des facteurs tels que la superficie du territoire, la situation géographique, l'importance de la population et le caractère limité des ressources naturelles ne devraient en aucun cas empêcher les populations de ces territoires d'exercer rapidement leur droit inaliénable à l'autodétermination; UN ٧ - تكرر تأكيد رأيها بأن عوامل مثل حجم اﻹقليم والموقع الجغرافي وعدد السكان والموارد الطبيعية المحدودة ينبغي ألا تشكل، بأي حال من اﻷحوال، ذريعة لتأخير ممارسة شعوب تلك اﻷقاليم، على وجه السرعة، لحقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير؛
    7. Réaffirme que des facteurs tels que la superficie du territoire, la situation géographique, l'importance de la population et le caractère limité des ressources naturelles ne devraient en aucun cas empêcher les populations de ces territoires d'exercer rapidement leur droit inaliénable à l'autodétermination; UN ٧ - تكرر تأكيد رأيها بأن عوامل مثل حجم اﻹقليم والموقع الجغرافي وعدد السكان والموارد الطبيعية المحدودة ينبغي ألا تشكل، بأي حال من اﻷحوال، ذريعة لتأخير ممارسة شعوب تلك اﻷقاليم، على وجه السرعة، حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير؛
    7. Réaffirme que des facteurs tels que la superficie du territoire, la situation géographique, l'importance de la population et le caractère limité des ressources naturelles ne devraient en aucun cas empêcher les populations de ces territoires d'exercer rapidement leur droit inaliénable à l'autodétermination; UN ٧ - تكرر تأكيد رأيها بأن عوامل مثل حجم اﻹقليم والموقع الجغرافي وعدد السكان والموارد الطبيعية المحدودة ينبغي ألا تشكل، بأي حال من اﻷحوال، ذريعة لتأخير ممارسة شعوب تلك اﻷقاليم، على وجه السرعة، حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير؛
    42. On a reconnu que des facteurs indépendants de l'efficacité des efforts humanitaires visant à aider la population iraquienne pourraient contribuer à une amélioration de la situation, comme dans le cas d'une augmentation soutenue du niveau des prix internationaux du pétrole. UN ٤٢ - وجرى التسليم بأن عوامل مستقلة عن فعالية الجهود البشرية لمساعدة الشعب العراقي يمكن أن تؤدي إلى تحسين الحالة، مثل الارتفاع المستمر في معدلات أسعار النفط الدولية.
    7. Réaffirme que des facteurs tels que la superficie du territoire, la situation géographique, l'importance de la population et le caractère limité des ressources naturelles ne devraient en aucun cas empêcher les populations de ces territoires d'exercer rapidement leur droit inaliénable à l'autodétermination; UN ٧ - تكرر تأكيد رأيها بأن عوامل مثل حجم اﻹقليم والموقع الجغرافي وعدد السكان والموارد الطبيعية المحدودة ينبغي ألا تشكل، بأي حال من اﻷحوال، ذريعة لتأخير ممارسة شعوب تلك اﻷقاليم، على وجه السرعة، لحقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير؛
    5. Réaffirme également que des facteurs tels que la superficie du territoire, la situation géographique, l'importance de la population et le caractère limité des ressources naturelles ne devraient en aucun cas empêcher les populations de ces territoires d'exercer rapidement leur droit inaliénable à l'autodétermination; UN ٥ - تكرر أيضا تأكيد رأيها بأن عوامل مثل حجم اﻷقليم والموقع الجغرافي وعدد السكان والموارد الطبيعية المحدودة ينبغي ألا تشكل، بأي حال من اﻷحوال، ذريعة لتأخير ممارسة شعوب تلك اﻷقاليم، على وجه السرعة، حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير؛
    5. Réaffirme que des facteurs tels que la superficie du territoire, la situation géographique, l'importance de la population et le caractère limité des ressources naturelles ne devraient en aucun cas empêcher les populations de ces territoires d'exercer rapidement leur droit inaliénable à l'autodétermination; UN ٥ - تكرر تأكيد رأيها بأن عوامل مثل حجم اﻷقليم والموقع الجغرافي وعدد السكان والموارد الطبيعية المحدودة ينبغي ألا تشكل، بأي حال من اﻷحوال، ذريعة لتأخير ممارسة شعوب تلك اﻷقاليم، على وجه السرعة، حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير؛
    On lui a expliqué que des facteurs tels que l'existence d'une faute antérieure, ainsi que les pouvoirs et les fonctions d'encadrement exercés éventuellement par le fonctionnaire accusé d'une faute influaient sur la sévérité des mesures disciplinaires qui étaient éventuellement imposées, mais il demande que ces mesures soient imposées de façon cohérente et proportionnelle à la gravité de la faute. UN ورغم أنها أحيطت علما بأن عوامل من قبيل وجود سوابق لسوء السلوك أو مستوى السلطة والمسؤوليات الإدارية المفوضة ربما تؤثر في مدى شدة ما يفرض من تدابير تأديبية، فهي تتوقع أن تطبق هذه التدابير على نحو متسق ومتناسب.
    Les participants au séminaire d'Addis-Abeba ont reconnu que des facteurs historiques, tels la traite des esclaves, le colonialisme, la délimitation arbitraire des frontières et l'exploitation économique forcenée, continuaient d'avoir des effets négatifs sur le développement économique et social de l'Afrique et pouvaient alimenter les conflits ethniques et raciaux. UN 13 - اعترفت حلقة أديس أبابا الدراسية بأن عوامل تاريخية مثل تجارة الرقيق والاستعمار والرسم التعسفي للحدود والسياسات الاقتصادية الاستغلالية لا تزال لها تأثيرات سلبية على التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا ويمكن لها أن تخلق تربة لنشوء الصراعات العرقية والعنصرية.
    La Gambie estime que les facteurs de risque que je viens de mentionner échappent au contrôle individuel et qu'on ne peut s'y attaquer que par l'unité mondiale et des efforts mondiaux, en complément des initiatives nationales spécifiques. UN وتؤمن غامبيا بأن عوامل الخطورة التي أشرتُ إليها تخرج عن نطاق سيطرة الفرد ولا يمكن معالجتها إلا عن طريق الاتحاد والعمل الجماعي على صعيد العالم، بالاقتران بالمبادرات المخصصة لبلدان محددة.
    705. L'Iraq fait valoir que les facteurs de stress qui, d'après l'Arabie saoudite, ont provoqué le SSPT parmi la population saoudienne ne correspondent pas aux facteurs de stress extrême qui sont présentés dans la littérature scientifique comme susceptibles de provoquer le SSPT. UN 705- ويدفع العراق بأن عوامل الإجهاد التي ذكرت المملكة العربية السعودية أنها سببت الاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة للأشخاص في المملكة لا تتفق مع عوامل الإجهاد القصوى التي حددت الكتابات العلمية أنها قادرة على التسبب في الاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة.
    a) La démonstration que les facteurs de transcription font preuve d'un plus grand spectre de liaison qu'on ne le soupçonnait jusqu'à présent et que, par conséquent, les gènes ne sont pas simplement < < activés > > ou < < inhibés > > comme sous l'effet d'un interrupteur; UN (أ) الإقرار بأن عوامل الانتساخ تبرهن على وجود طائفة أوسع من السلوكيات الملزمة مما كان يُعتقد سابقاً والإقرار، نتيجة لذلك، بأن الجينات لا يمكن التلاعب بها بكبسة زر؛
    54. La plupart des Parties ont signalé que les coefficients d'émission par défaut indiqués par le GIEC dans les Lignes directrices étaient souvent inadaptés au contexte national de sorte que leur emploi entraînait une incertitude des estimations. UN 54- وأفاد معظم الأطراف بأن عوامل الانبعاث الافتراضية التي قدمتها المبادئ التوجيهية للفريق كثيراً ما لا تعكس الظروف الوطنية جيداً، وبالتالي أدى استخدامها في حساب قوائم الجرد إلى عدم يقين في التقديرات.
    En ce qui concerne les prévisions budgétaires pour l'exercice 2012/13, le Secrétaire général indique que les coefficients délais de déploiement et taux de vacance de postes appliqués au calcul des dépenses prévues au titre des militaires et du personnel de police et à celui du personnel civil ont fait l'objet d'un examen rigoureux pour que les projections soient aussi réalistes que possible. UN وفيما يتعلق بمقترحات الفترة 2012-2013، يفيد الأمين العام بأن عوامل تأخير النشر ومعدلات الشغور المستخدمة في وضع تقديرات تكاليف الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين قد دُققت بعناية لتصبح التوقعات المبينة في الميزانيات المقترحة واقعية قدر الإمكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus