"بأن عودة" - Traduction Arabe en Français

    • que le retour
        
    • de rapatriement pour
        
    • que le rapatriement
        
    Tout en maintenant que le retour de tous les réfugiés chypriotes grecs est la condition préalable d'un règlement, M. Clerides préfère ne pas tenir compte du fait que de telles exigences sapent la fondation même de la bizonalité. UN وهو يتخذ موقفا يقول بأن عودة جميع اللاجئين من القبارصة اليونانيين شرط مسبق للتسوية، ومع هذا فإنه يفضل أن يتجاهل أن هذا الطلب يفضي إلى القضاء على القاعدة اﻷساسية المتعلقة بوجود منطقتين.
    La Tanzanie estime que le retour des réfugiés dans leurs pays d'origine, une fois la paix rétablie, est un droit souverain et indéniable. UN تنـزانيا تؤمن بأن عودة اللاجئين إلى بلدانهم الأصلية، بعد استعادة السلام، حق سيادي لا يجوز إنكاره.
    Le Brésil pense que le retour du Président Zelaya est indispensable. UN وتؤمن البرازيل بأن عودة الرئيس زيلايا أمر لا مفر منه.
    Alors que les 65 000 réfugiés kurdes résidant toujours en République islamique d'Iran continuent de rentrer en petit nombre, les perspectives de rapatriement pour les 30 000 chiites iraquiens résidant au sud de l'Iran restent ténues et un programme d'assistance pour cette population devra être maintenu, du moins dans l'avenir prévisible. UN وفي حين أن اللاجئين اﻷكراد، البالغ عددهم ٠٠٠ ٥٦ شخص، الموجودين في جمهورية ايران الاسلامية، ما زالوا يعودون بأعداد صغيرة فان التوقعات تفيد بأن عودة العراقيين الشيعة، البالغ عددهم ٠٠٠ ٠٣ شخص، الموجودين في جنوبي ايران لا تزال بعيدة الاحتمال؛ وسيتعين أن يستمر في المستقبل القريب تنفيذ برنامج المساعدة المقدمة الى هذه المجموعة.
    Je suis plus consciente que jamais du fait que le rapatriement demeure la solution essentielle, mais il faut bien reconnaître qu'il s'agit d'une entreprise complexe et difficile. UN ويتزايد اقتناعي اﻵن أكثر من أي وقت مضى بأن عودة اللاجئين إلى أوطانهم هي الحل اﻷساسي، ولكنه في الواقع مهمة معقدة وصعبة.
    L'Amérique centrale reconnaît aussi que le retour du Président Aristide dans son pays n'aurait pas été possible sans une étroite coopération entre l'ONU et l'organisation régionale interaméricaine, l'OEA, et en particulier les opérations conjointes des membres de la Mission civile internationale OEA/ONU en Haïti (MICIVIH). UN كما أن أمريكا الوسطى تعترف بأن عودة الرئيس أريستيد إلى بلده لم تكن ممكنة لولا التعاون الوثيق بين هذه الهيئة العالمية والمنظمة اﻹقليمية اﻷمريكية أي منظمة الدول اﻷمريكية، وعلى وجه الخصوص عمليات البعثة المدنية الدولية في هايتي المشتركة بين منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة.
    6.2 Le 21 mai 2008, l'État partie a répondu que le retour volontaire de l'auteur en Inde montrait qu'elle ne craignait pas de faire l'objet de persécutions et qu'elle ne craignait pas pour sa vie. UN 6-2 وفي 21 أيار/مايو 2008، ردّت الدولة الطرف للإفادة بأن عودة صاحبة البلاغ طواعية إلى الهند تشير إلى عدم وجود أي خوف شخصي من الاضطهاد أو القتل.
    6.2 Le 21 mai 2008, l'État partie a répondu que le retour volontaire de l'auteur en Inde montrait qu'elle ne craignait pas de faire l'objet de persécutions et qu'elle ne craignait pas pour sa vie. UN 6-2 وفي 21 أيار/مايو 2008، ردّت الدولة الطرف للإفادة بأن عودة صاحبة البلاغ طواعية إلى الهند تشير إلى عدم وجود أي خوف شخصي من الاضطهاد أو القتل.
    Au sujet des conséquences du conflit armé en cours, l'Autriche a rappelé que le retour à la normale dépendait de la fin de l'impunité et a demandé des informations sur le rétablissement de l'administration civile dans le nord, prévu par l'Accord d'Ouagadougou. UN ونظراً إلى نتائج النزاع المسلح القائم، ذكّرت النمسا بأن عودة الأمور إلى نصابها يتوقف على وضع حد للإفلات من العقاب وطلبت معلومات بشأن إعادة إرساء الإدارة المدنية في شمال البلد على النحو المنصوص عليه في اتفاق واغادوغو.
    Êtes-vous en train de dire que le retour de Wilhelmina Slater ne changera rien du tout chez Mode? Open Subtitles إذن تقول بأن عودة (ويليمينا سليتر) لن تؤثر في الأمور بـ " مـود " على الإطلاق ؟
    Les membres du Conseil de sécurité et du Conseil de paix et de sécurité sont conscients que le retour des réfugiés et des déplacés et leur participation au dialogue politique et aux élections qui doivent se tenir au plus tard en février 2015 constituent des conditions préalables au rétablissement d'une paix et d'une stabilité durables en République centrafricaine. UN ٦ - وسلّم الأعضاء بأن عودة اللاجئين والنازحين ومشاركتهم في الحوار السياسي والانتخابات التي ستعقد في موعد لا يتجاوز شباط/فبراير 2015 شرطان ضروريان لإعادة إحلال السلم والاستقرار الدائمين في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Lors de cette réunion qui s'est tenue le 13 mars 2008, le Représentant a rappelé que le retour et la réintégration des personnes déplacées sont souvent les solutions privilégiées pour les personnes concernées, tout en soulignant que la manière dont ces solutions sont mises en œuvre a un impact considérable sur la durabilité de la paix. UN 75 -وخلال هذا الاجتماع الذي عقد في 13 آذار/مارس 2008، ذكّر الممثل بأن عودة المشردين وإعادة إدماجهم كثيرا ما يمثلان الحلين اللذين يفضلهما الأشخاص المعنيون مشددا على أن للطريقة التي ينفَّذ بها هذان الحلان أثراً بالغاً في استدامة السلام.
    C'est pourquoi le fait que le Conseil de sécurité a adopté la résolution 1638 (2005), dans laquelle, considérant que le retour de l'ancien Président au Libéria constituerait une menace pour la paix et la sécurité, il a autorisé la MINUL à l'appréhender et à le transférer ou à faciliter sa comparution devant le Tribunal spécial de la Sierra Leone, représente un événement important pour la lutte contre l'impunité. UN بناء على ذلك، اعتمد مجلس الأمن القرار 1638(2005) الذي سلّم فيه بأن عودة الرئيس السابق تشارلز تيلور إلى ليبيريا تشكل تهديداً للسلم والأمن وخوّل بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا اعتقاله و/أو تيسير نقله إلى المحكمة الخاصة في سيراليون، وذلك القرار يشكل علامة بارزة على مسار التصدي للإفلات من العقاب.
    Dans le même ordre d'idées, deux des assistants de Baitullah Mehsud accompagnant un journaliste de la BBC au Sud-Waziristan au début d'octobre 2007 ont dit qu'ils pensaient que le retour imminent de Mme Bhutto au Pakistan s'inscrivait dans un accord de partage du pouvoir avec le général Musharraf, censé renforcer le pro-américanisme déjà marqué du Gouvernement pakistanais. UN وفي هذا السياق، أعرب اثنان من مساعدِي بيت الله محسود، أثناء مرافقتهما صحافيا من هيئة الإذاعة البريطانية في جنوب وزيرستان في أوائل تشرين الأول/أكتوبر 2007، عن اقتناعهما بأن عودة بوتو المرتقبة إلى باكستان هي جزء من اتفاق لتقاسم السلطة مع الجنرال مشرَّف يهدف إلى تعزيز موالاة الحكومة الباكستانية للولايات المتحدة، وهي في الأصل حكومة شديدة الولاء للأمريكيين.
    Alors que les 65 000 réfugiés kurdes résidant toujours en République islamique d'Iran continuent de rentrer en petit nombre, les perspectives de rapatriement pour les 30 000 chiites iraquiens résidant au sud de l'Iran restent ténues et un programme d'assistance pour cette population devra être maintenu, du moins dans l'avenir prévisible. UN وفي حين أن اللاجئين اﻷكراد، البالغ عددهم ٠٠٠ ٥٦ شخص، الموجودين في جمهورية ايران الاسلامية، ما زالوا يعودون بأعداد صغيرة فان التوقعات تفيد بأن عودة العراقيين الشيعة، البالغ عددهم ٠٠٠ ٠٣ شخص، الموجودين في جنوبي ايران لا تزال بعيدة الاحتمال؛ وسيتعين أن يستمر في المستقبل القريب تنفيذ برنامج المساعدة المقدمة الى هذه المجموعة.
    Toutefois, il est important de se souvenir que le rapatriement n'est pas simplement une opération logistique. UN غير أنه يجدر التذكير بأن عودة اللاجئين إلى وطنهم ليست مجرد عملية لوجستية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus