J'ai également été informé que la Guinée équatoriale a versé le montant nécessaire pour ramener le montant de ses arriérés en deçà du montant indiqué dans l'Article 19 de la Charte. | UN | وأفادت أيضا بأن غينيا الاستوائية قد دفعت المبالغ اللازمة لتخفيض متأخراتها الى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق. |
L’Assemblée générale prend note que la Guinée équatoriale a effectué le paiement nécessaire pour ramener ses arriérés en deçà du montant spécifié à l’Article 19 de la Charte. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بأن غينيا الاستوائية قد سددت المبلغ اللازم لخفض متأخراتها إلى ما دون المقدار المحدد في المادة ٩١ من الميثاق. |
L’Assemblée générale prend note que la Guinée équatoriale a effectué le paiement nécessaire pour ramener ses arriérés en deçà du montant spécifié à l’Article 19 de la Charte. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بأن غينيا الاستوائية ستدفع المبلغ اللازم لتخفيض متأخراتها دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق. |
L'Assemblée prend note que la Guinée équatoriale a ef-fectué les paiements nécessaires pour ramener ses arriérés en deçà du montant visé à l'Article 19 de la Charte. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بأن غينيا الاستوائية دفعت المبالغ اللازمة لتخفيض متأخراتها الى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق. |
L’Assemblée générale prend note que la Guinée équatoriale a effectué le paiement nécessaire pour ramener ses arriérés en deçà du montant indiqué dans l’Article 19 de la Charte. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بالمذكرة التي تفيد بأن غينيا الاستوائية قد سددت الدفعة اللازمة لخفض متأخراتها عن المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق. |
L’Assemblée générale annonce que la Guinée équatoriale a effectué le paiement nécessaire pour ramener ses arriérés en-deçà du montant spécifié à l’article 19 de la Charte. | UN | أحاطت الجمعيــة العامــة علمــا بأن غينيا الاستوائية سددت المبلغ اللازم لتخفيض المبلــغ المتأخر عليها الى حد أدنى من المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق. |
65. La délégation a indiqué que la Guinée équatoriale était déjà partie à la Convention contre la torture, qui avait été ratifiée le 22 mai 2002. | UN | 65- وأفاد الوفد بأن غينيا الاستوائية قد انضمت فعلاً إلى اتفاقية مناهضة التعذيب التي صدقت عليها في 22 أيار/مايو 2002. |
Cela a amené le Rapporteur spécial à écrire au Ministre de la justice et du culte en l'invitant à considérer ce cas à la lumière du fait que la Guinée équatoriale est partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui interdit expressément les peines de prison pour dettes. | UN | وحدا ذلك المقرر الخاص على أن يكتب الى وزير العدل والشعائر الدينية ليلفت انتباهه الى هذه الحالة ويذكره بأن غينيا الاستوائية طرفٌ في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي يحظر بصورة واضحة السجن بسبب الدين. |
S'agissant de la communication No 414/1990, dont l'auteur était titulaire d'un passeport espagnol, il a fait observer que la Guinée équatoriale ne pouvait autoriser des étrangers à s'ingérer dans ses affaires intérieures. | UN | وفيما يتعلق بالقضية رقم ٤١٤/١٩٩٠، ومقدمتها حائزة أيضا على جواز سفر أسباني، أحاط علما بأن غينيا الاستوائية لا تسمح لﻷجانب بالاشتراك في الشؤون الداخلية للبلد. |
28. La Norvège a pris acte du fait que la Guinée était en transition et a relevé que des progrès avaient été faits vers la tenue d'élections libres et le retour à la règle civile. | UN | 28- وسلَّمت النرويج بأن غينيا تمر بفترة انتقالية وأخذت علماً بالتطورات الإيجابية التي حدثت مؤخراً فيما يتعلق بتنظيم انتخابات حرة وبالحكم المدني. |
13. Il y a lieu de rappeler que la Guinée équatoriale a été pendant deux siècles une colonie espagnole et qu'elle s'est vu reconnaître en 1959 le statut légal et administratif de province espagnole. | UN | 13- ويجدر التذكير بأن غينيا الاستوائية ظلّت مستعمرة إسبانية لنحو 200 سنة، إذ كانت إسبانيا تعتبرها منذ سنة 1959 مقاطعة تابعة لها إدارياً وقانونياً. |
76. Le Représentant spécial se félicite de voir que la Guinée équatoriale a enfin présenté au Comité des droits de l'homme son premier rapport, achevé en mars 2001 et dont une copie lui a été remise au cours de son séjour en Guinée équatoriale. | UN | 76- ورحب الممثل الخاص بأن غينيا الاستوائية قدمت أخيراً أول تقرير لها إلى لجنة حقوق الطفل. وقد أُنجز التقرير في آذار/مارس 2001، وحصل الممثل الخاص على نسخة منه أثناء زيارته. |
Comme suite à mes lettres datées des 14, 17 et 18 septembre 1999 (A/54/333 et Add.1 et 2), j’ai l’honneur de vous informer que la Guinée a effectué le versement nécessaire pour réduire le montant de ses arriérés en sorte que ceux-ci soient inférieurs au montant visé à l’Article 19 de la Charte des Nations Unies. | UN | إلحاقا برسائلكم المؤرخة ١٤ و ١٧ و ١٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ )A/54/333، و Add.1، و 2(، أتشرف بأن أبلغكم بأن غينيا قد قامت بسداد ما يلزم لخفض متأخراتها عن المبلغ المحدد في المادة ١٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Le Tribunal a néanmoins rejeté la demande formulée par Saint-Vincent-et-les Grenadines de dire que la Guinée avait violé ses droits en citant à comparaître Saint-Vincent- et-les Grenadines en tant que «civilement responsable» dans la cédule de citation établie dans le cadre des poursuites pénales engagées contre le capitaine du Saiga devant le Tribunal de première instance de Conakry (Guinée). | UN | ٥٧٩ - ومع ذلك، رفضت المحكمة ادعاء سانت فنسنت وجزر غرينادين بأن غينيا قد انتهكت حقوقها باﻹشارة إلى سانت فنسنت وجزر غرينادين بوصفها " مسؤولة مدنيا " في بيان إجراءات أوامر الحضور الصادرة فيما يختص باﻹجراءات الجنائية المتخذة ضد ربان السفينة " سايغا " أمام محكمة أول درجة بكوناكري، غينيا. |
18. Les prochaines élections législatives sont une tâche essentielle qui, une fois achevée, signifiera que la Guinée aura franchi la phase de transition. D'autre part, la création d'une instance législative sera une nouvelle étape en vue de la réalisation des objectifs nationaux définis par le Gouvernement. | UN | 18 - وقال إن الانتخابات التشريعية القادمة مهمة أساسية من شأنها، عند إنجازها، أن تؤذن بأن غينيا قد تحركت عبر مرحلة التحوُّل، بينما يكون إنشاء الهيئة التشريعية خطوةً نحو تحقيق الأهداف الوطنية التي وضعتها الحكومة. |
Comme suite à mes lettres des 17 et 20 septembre 1996 (A/51/366 et Add.1), j'ai l'honneur de vous informer que la Guinée équatoriale a effectué les versements nécessaires pour ramener le montant de ses arriérés en deçà de la limite spécifiée à l'Article 19 de la Charte. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرختين ٧١ و٠٢ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ )A/51/366 و Add.1(، أتشرف بإبلاغكم بأن غينيا الاستوائية قد دفعت المبالغ اللازمة لخفض ما عليها من متأخرات إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة ٩١ من الميثاق. |
Comme suite à mes lettres des 16 et 29 septembre et du 6 octobre 1997 (A/52/350 et Add.1 et 2), j'ai l'honneur de vous informer que la Guinée équatoriale a effectué le versement nécessaire pour ramener le montant de ses arriérés en deçà de la limite spécifiée à l'Article 19 de la Charte. | UN | إلحاقا برسائلي المؤرخة ١٦ و ٢٩ أيلول/سبتمبر و ٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٧ )A/52/350 و Add.1 و Add.2(، أتشرف بإبلاغكم بأن غينيا الاستوائية قد دفعت المبالغ اللازمة لخفض ما عليها من متأخرات إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق. |
Human Rights Watch signale que la Guinée équatoriale a torturé, kidnappé et contraint d'avouer leur participation à une attaque du palais présidentiel quatre ÉquatoGuinéens vivant en exil; ils ont été placés en détention secrète puis exécutés en août 2010 à l'issue d'un procès militaire ayant enfreint les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | 12- أفادت منظمة هيومن رايتس ووتش بأن غينيا الاستوائية قد أخضعت للتعذيب أربعاً من رعاياها في المنفى احتُجزوا سراً واختطفتهم وأكرهتهم على الاعتراف بالمشاركة في هجومٍ على القصر الرئاسي(39)، ثم أعدمتهم في آب/أغسطس 2010 بعد محاكمةٍ عسكرية انتهكت المعايير الدولية لحقوق الإنسان(40). |
Comme suite à mes lettres des 15 et 18 janvier 2013 (A/67/693 et Add.1), j'ai l'honneur de vous faire savoir que la Guinée équatoriale a effectué le versement nécessaire pour ramener ses arriérés en deçà du montant calculé selon l'Article 19 de la Charte des Nations Unies. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرختين 15 و 18 كانون الثاني/يناير 2013 (A/67/693 و Add.1)، يشرفني أن أبلغكم بأن غينيا الاستوائية قد سددت المبالغ اللازمة لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة. |
71.75 Compte tenu des éventuels crimes contre l'humanité, notamment des violences sexuelles contre des femmes et des filles, qui ont été commis au cours des événements qui ont débuté le 28 septembre 2009 et étant donné que la Guinée a ratifié le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, traduire en justice les responsables de ces violations et lutter contre l'impunité dont ils jouissent (Costa Rica); | UN | 71-75- إذ تلاحظ احتمال وقوع جرائم ضد الإنسانية، بما فيها أعمال العنف الجنسي المرتكبة ضد النساء والفتيات أثناء الأحداث التي وقعت ابتداء من 28 أيلول/سبتمبر 2009، وإذا تقر بأن غينيا صدقت على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، توصي بأن تقدم غينيا إلى العدالة أولئك الأشخاص المسؤولين عن تلك الانتهاكات وتكافح ظاهرة الإفلات من العقاب على تلك الأحداث (كوستاريكا)؛ |