"بأن فرنسا" - Traduction Arabe en Français

    • que la France
        
    • 'affirmation selon laquelle la France
        
    J'ai l'honneur de vous informer que la France souhaite devenir membre du Groupe consultatif ad hoc sur Haïti. UN أتشرف بإبلاغكم بأن فرنسا ترغب في الانضمام إلى عضوية الفريق الاستشاري المخصص لهايتي.
    :: Annonce que la France n'a pas d'armes nucléaires en réserve; UN :: الإعلان بأن فرنسا لا تملك أسلحة نووية احتياطية؛
    :: Annonce que la France n'a pas d'armes nucléaires en réserve; UN :: الإعلان بأن فرنسا لا تملك أسلحة نووية احتياطية؛
    Il n'y a pas d'orateur inscrit sur la liste pour la séance plénière d'aujourd'hui, mais je viens d'apprendre du secrétariat que la France a demandé la parole. UN ولا يوجد على قائمتي للجلسة العامة أي متحدث، ولكن الأمانة أبلغتني بأن فرنسا طلبت الكلمة.
    Toutefois, il ne peut faire sienne l'affirmation selon laquelle la France est un pays où il n'y a pas de minorités ethniques, religieuses ou linguistiques. UN ومع ذلك، فإن اللجنة لا تستطيع أن توافق بأن فرنسا بلد لا يوجد فيه أقليات إثنية أو دينية أو لغوية.
    Peut-être n'est-il pas inutile de rappeler que la France ne dispose d'aucune arme tactique. UN وربما يجدر التذكير بأن فرنسا لا تملك أسلحة تعبوية.
    Il est dit dans le dernier paragraphe du rapport que la France est un pays sans minorité, mais M. Yalden ne souhaite pas entamer une polémique sur la signification de ce terme. UN وعلى الرغم مما جاء في الفقرة اﻷخيرة من التقرير بأن فرنسا بلد لا توجد فيه أقليات، فإنه لا يريد أن يثير نقاشاً حول معنى ذاك المصطلح.
    - L'annonce que la France n'a pas d'armes nucléaires en réserve; UN الإعلان بأن فرنسا لا تمتلك أسلحة نووية احتياطية؛
    Soyez assurée que la France ne ménagera pas ses efforts pour permettre à cette enceinte de jouer pleinement le rôle qui est le sien. UN وتأكدوا بأن فرنسا ستبذل قصارى جهودها لتمكين هذا المحفل من تأدية الدور المعهود إليه على أتم وجه.
    Nous sommes avec vous. Nous croyons que la France pourrait être libre. Open Subtitles نحن معكم , نحن نؤمن بأن فرنسا يجب ان تتحرر
    Rappelez-vous que la France est notre ennemi. Open Subtitles هذا سيكون كافياً ليذكركم جميعاً بأن فرنسا عدوتنا
    Il a rappelé que la France avait elle-même lancé des appels au pays hôte et que la mission des États-Unis avait indiqué que ces appels seraient transmis à Washington. UN وذكّر بأن فرنسا نفسها وجهت نداءات إلى البلد المضيف، وأن بعثة الولايات المتحدة أوضحت أنها ستنقل هذه النداءات إلى واشنطن العاصمة.
    Je pense qu'il convient de rappeler également, puisque ce sujet est évoqué dans le projet de résolution présenté par l'Irlande, le fait que la France ne dispose pas d'armes tactiques. UN ومن المناسب أن نذكﱢر أيضا في هذه المرحلة، ما دام اﻷمر قد أثير في مشروع القرار الذي عرضته أيرلندا، بأن فرنسا ليست لديها أسلحة نووية تكتيكية.
    Les éléments d'information fournis par la délégation et ceux qui figurent dans le rapport ne permettent pas de penser que la France a fait tout ce qu'elle pouvait faire en la matière. UN وقال إن المعلومات التي قدمها الوفد والمعلومات الواردة في التقرير لا تدعو إلى الاعتقاد بأن فرنسا قد فعلت كل ما تستطيع القيام به في هذا المجال.
    À cet égard, nous nous félicitons de l'engagement pris ici hier par le Président Chirac, à savoir que la France signerait les Protocoles du Traité de Rarotonga l'année prochaine. UN ويسعدنا في هذا الصدد أن نحيط علما بالتزام الرئيس شيراك من فوق هذه المنصة أمس بأن فرنسا ستوقع على بروتوكولات معاهدة راروتونغا في العام القادم.
    À la demande de mes autorités, je vous informe que la France a répondu, ce jour, à une demande d'aide formulée par le Président par intérim de la République du Mali, M. Dioncounda Traoré. UN بناء على تعليمات من حكومة بلدي، أود أن أبلغكم بأن فرنسا استجابت اليوم لطلب المساعدة الذي توجه به الرئيس المؤقت لجمهورية مالي، السيد ديونكوندا تراوري.
    - L'annonce que la France n'a pas d'armes nucléaires en réserve; UN - الإعلان بأن فرنسا لا تمتلك أسلحة نووية احتياطية؛
    5. Le Comité se félicite en outre que la France soit devenue partie aux conventions internationales suivantes: UN 5- وترحب اللجنة كذلك بأن فرنسا أصبحت طرفاً في الاتفاقيتين الدوليتين التاليتين:
    Mais en toute justice, il convient d'ajouter que la France n'est plus le seul pays à aider Israël à produire et à mettre au point des armes de destruction massive. UN ولكن الإنصاف يقتضي مني أن أضيف بأن فرنسا لم تعد البلد الوحيد الذي ساعد إسرائيل في مضمار تصنيع وتطوير أسلحة الدمار الشامل.
    Le Président rappelle que la France n'a jamais participé à la course aux armements et qu'elle applique un principe, celui de stricte suffisance, c'estàdire qu'elle maintient son arsenal au niveau le plus bas possible, compatible avec le contexte stratégique. UN وذكر الرئيس بأن فرنسا لم تشارك قط في سباق التسلح وتطبق مبدأً يتمثل في الاكتفاء الصرف، ومعنى ذلك أنها تبقي ترسانتها في أدنى مستوى ممكن، وفقاً للسياق الاستراتيجي.
    Toutefois, il ne peut faire sienne l'affirmation selon laquelle la France est un pays où il n'y a pas de minorités ethniques, religieuses ou linguistiques. UN ومع ذلك، فإن اللجنة لا تستطيع أن توافق بأن فرنسا بلد لا يوجد فيه أقليات إثنية أو دينية أو لغوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus