"بأن قادة" - Traduction Arabe en Français

    • que les dirigeants
        
    • des dirigeants
        
    Il est par conséquent louable que les dirigeants de certaines anciennes puissances coloniales aient exprimé à diverses occasions leur profonde tristesse du rôle joué par leurs pays dans le honteux commerce des esclaves. UN وبالتالي، تجدر الإشادة بأن قادة بعض الدول الاستعمارية السابقة أعربوا عن القلق العميق في العديد من المناسبات حيال الدور الذي اضطلعت به بلدانهم في التجارة الخسيسة بالرقيق.
    Nous espérons donc sincèrement que les dirigeants somalis chercheront promptement à convenir d'un accord sur des arrangements transitoires viables qui conduiront à la réconciliation et à la création d'un gouvernement reposant sur des bases populaires. UN ومن ثم نأمل صادقين بأن قادة الصومال سيسعون على نحو عاجل من أجل التوصل إلى ترتيبات إقليمية سليمة تفضي إلى المصالحة السياسية وإقامة حكومة عريضة القاعدة.
    J'ai l'honneur de vous informer que les dirigeants serbes locaux des Zones protégées par les Nations Unies sur le territoire de la République de Croatie ont une fois encore interrompu les pourparlers déjà engagés entre eux et le Gouvernement croate. UN أود أن أبلغكم بأن قادة الصرب المحليين في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في إقليم جمهورية كرواتيا قد أوقفوا مرة أخرى مسيرة الحوار الذي بدأ بالفعل مع الحكومة الكرواتية.
    Nous sommes convaincus que les dirigeants sud-africains parviendront à maintenir la paix et à mobiliser au maximum les ressources humaines et naturelles aux fins du développement d'une Afrique du Sud prospère. UN وإننا نؤمن إيمانا راسخا بأن قادة جنوب افريقيـــا سينجحون في صون السلم وفي تعبئة الموارد البشرية والطبيعية الى أقصى حد لتنمية جنوب افريقيا المزدهرة.
    J'espère que vous avez été informée du fait qu'au Bélarus, des dirigeants de l'opposition se produisent régulièrement, et ce depuis de nombreux mois, sur les ondes publiques, y compris en direct. UN وآمل أن تكونوا قد أُبلغتم بأن قادة المعارضة في بيلاروس يظهرون بانتظام منذ أشهر عديدة على أثير الأقنية الحكومية، بما في ذلك البث المباشر.
    Je suis convaincu que les dirigeants et les peuples des États membres de la Communauté des États indépendants reconnaissent maintenant cette vérité, à savoir qu'il est irréaliste de s'attendre à ce qu'un pays soit capable à lui seul de renouveler la société et d'effectuer des réformes. UN وإنني لعلى قناعة بأن قادة شعوب الدول اﻷعضاء في كومنولث الدول المستقلة قد أدركوا اﻵن أن من غير الواقعي أن يتوقع أي بلد أن يستطيع بمفرده التوصل الى حل لمهمة تجديد مجتمعه وإجراء الاصلاحات المنشودة.
    Je veux informer le monde que les dirigeants de l'Union africaine ont décidé de débloquer l'énorme cumul de ressources de l'Afrique, en termes tant de ressources naturelles que de capital humain, afin de mettre en place de nouvelles industries qui créeront de nouvelles richesses pour nos peuples. UN أريد أن أبلّغ العالم بأن قادة الاتحاد الأفريقي قرروا فتح المجال في أفريقيا أمام الموارد الطبيعية الهائلة ورأس المال البشري معاً لإنشاء صناعات جديدة بغية خلق ثروة جديدة لشعوبنا.
    En tant que Président en exercice du Forum, je tiens à indiquer à l'Assemblée que les dirigeants des îles du Pacifique ont à nouveau estimé que la criminalité transnationale demeurait une menace pour la stabilité nationale et régionale, en particulier la prolifération des armes légères et des drogues illicites. UN وأود، بصفة بلدي الرئيس الحالي للمنتدى، أن أبلغ الجمعية العامة بأن قادة جزر المحيط الهادئ لاحظوا مرة أخرى أن الجريمة العابرة للحدود الوطنية لا تزال تشكل تهديدا للاستقرار الوطني والإقليمي، ولا سيما انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والمخدرات غير المشروعة.
    Nous avons donc le plaisir de signaler que les dirigeants de cette organisation ont fait des progrès notables pour instaurer une paix et une stabilité durables à l'intérieur des frontières de la sous-région. UN ولذلك، يسعدنا أن نبلغ بأن قادة المنظمة قد حققوا تقدما كبيرا في إحلال السلام والاستقرار الدائمين داخل حدود المنطقة دون الإقليمية.
    Notant que les dirigeants des Samoa américaines, y compris le Gouverneur et le Vice-Gouverneur, sont élus librement et régulièrement par la population et que le Gouverneur et le Vice-Gouverneur sortants ont été réélus à l'issue des élections générales qui ont eu lieu dans ce territoire en 2000, UN وإذ تلاحظ بأن قادة ساموا الأمريكية، بمن فيهم الحاكم ونائب الحاكم ينتخبه الشعب بحرية ونزاهة، وأن الانتخابات العامة التي أُجريت في الإقليم في عام 2000 أدَّت إلى إعادة انتخاب الحاكم الحالي ونائب الحاكم،
    J'ai l'honneur de vous informer que les dirigeants de la République azerbaïdjanaise et le peuple azerbaïdjanais tout entier attendent avec impatience que le Conseil de sécurité de l'ONU adopte une résolution condamnant l'agression commise par la République d'Arménie contre l'Azerbaïdjan et demandant le retrait des forces arméniennes des territoires récemment occupés de mon pays. UN يشرفني ابلاغكم بأن قادة الجمهورية اﻷذربيجانية وكافة الشعب اﻷذربيجاني ينتظرون بقلق اعتماد مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة لقرار يدين فيه عدوان جمهورية أرمينيا على أذربيجان ويطلب فيه انسحاب التشكيلات المسلحة اﻷرمينية من أراضي بلدي التي احتلت مؤخرا.
    Au contraire, nous sommes convaincus que les dirigeants du monder entier qui se sont réunis en cet auguste bâtiment la semaine dernière ont les capacités morales, intellectuelles et financières requises pour surmonter les difficultés actuelles et pour assurer l'avenir de notre planète Terre et de tous ceux qui l'habitent. UN وعلى النقيض من ذلك، نحن على قناعة بأن قادة عالمنا، الذين اجتمعوا بين هذه الجدران المباركة الأسبوع المنصرم، يملكون القدرات الأخلاقية والفكرية والمالية للتغلب على التحديات الحالية وتأمين مستقبل كوكب الأرض وجميع من يعيش عليه.
    C'est dans ce contexte que nous avons pris position sur la situation au Zimbabwe, parce que nous étions convaincus que les dirigeants de ce grand et merveilleux pays avaient besoin de savoir que des élections et une participation politique équitables sont les meilleurs garants d'une paix durable. UN ومن هذا المنطلق اتخذنا موقفا بشأن الحالة في زمبابوي، إيمانا منا بأن قادة ذلك البلد الرائع والعظيم كانوا بحاجة إلى أن يعرفوا أن النزاهة في الانتخابات والعدالة في المشاركة السياسية هما أفضل الطرق لضمان تحقيق السلام الدائم.
    Prenant note également du fait que les dirigeants des Samoa américaines, y compris le Gouverneur et le Vice-Gouverneur, sont élus librement et régulièrement par la population et que le Gouverneur et le Vice-Gouverneur sortants ont été réélus à l'issue des élections générales qui ont eu lieu dans ce territoire en 2000, UN وإذ تحيط علما أيضا بأن قادة ساموا الأمريكية، بمن فيهم الحاكم ونائب الحاكم ينتخبه الشعب بحرية ونزاهة، وأن الانتخابات العامة التي أُجريت في الإقليم في عام 2000 أدَّت إلى إعادة انتخاب الحاكم الحالي ونائب الحاكم،
    Prenant note également du fait que les dirigeants des Samoa américaines, y compris le Gouverneur et le Vice-Gouverneur, sont élus librement et régulièrement par la population et que le Gouverneur et le Vice-Gouverneur sortants ont été réélus à l'issue des élections générales qui ont eu lieu dans ce territoire en 2000, UN وإذ تحيط علما أيضا بأن قادة ساموا الأمريكية، بمن فيهم الحاكم ونائب الحاكم ينتخبه الشعب بحرية ونزاهة، وأن الانتخابات العامة التي أُجريت في الإقليم في عام 2000 أدَّت إلى إعادة انتخاب الحاكم الحالي ونائب الحاكم،
    Prenant note également du fait que les dirigeants des Samoa américaines, y compris le Gouverneur et le Vice-Gouverneur, sont élus librement et régulièrement par la population et que le Gouverneur et le Vice-Gouverneur sortants ont été réélus à l'issue des élections générales qui ont eu lieu dans ce territoire en 2000, UN وإذ تحيط علما أيضا بأن قادة ساموا الأمريكية، بمن فيهم الحاكم ونائب الحاكم ينتخبه الشعب بحرية ونزاهة، وأن الانتخابات العامة التي أُجريت في الإقليم في عام 2000 أدَّت إلى إعادة انتخاب الحاكم الحالي ونائب الحاكم،
    Toutefois, en avril et mai, des ex-combattants ont informé le Groupe d’experts que les dirigeants des FDLR continuaient d’enrôler et de former de nouveaux membres et parlaient d’attaquer le Rwanda. UN ومع ذلك، أبلغ مقاتلون سابقون من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا الفريق، في نيسان/أبريل وأيار/مايو، بأن قادة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا ما زالوا يجنّدون الأفراد ويدربونهم ويتحدّثون عن مهاجمة رواندا.
    Lors d'une séance privée (la 4202e), le Président Mandela a informé le Conseil que les dirigeants rebelles ne contrôlaient pas entièrement leurs troupes et que même au sein des factions la confiance ne régnait pas. UN وفي جلسة خاصة (4202)، أبلغ الرئيس مانديلا المجلس بأن قادة المتمردين لا يسيطرون سيطرة كاملة على قواتهم و بأن هناك نوعا من انعدام الثقة حتى داخل الفصائل.
    À propos de la réforme, je voudrais rappeler aux États Membres que les dirigeants mondiaux ont accompli un grand pas en avant lorsqu'ils ont décidé, en 2005, de supprimer, le plus rapidement possible, les références, périmées depuis longtemps, aux < < États ennemis > > figurant dans la Charte des Nations Unies (voir résolution 60/1, par. 177). UN وفيما يتصل بالإصلاح، أود أن أذكّر الدول الأعضاء بأن قادة العالم اتخذوا خطوة كبرى للأمام في عام 2005 بعزمهم على حذف العبارات التي تشير إلى " الدول المعادية " التي عفا عليها الدهر من ميثاق الأمم المتحدة في أقرب فرصة (انظر القرار 60/1، الفقرة 177).
    Nous devons également rappeler que les dirigeants du monde ont réaffirmé leur volonté de tout faire pour assurer < < le droit à l'autodétermination des peuples qui sont encore sous domination coloniale ou sous occupation étrangère > > (ibid., par. 4). UN كما يجب علينا أن نذكّر بأن قادة العالم كرسوا أنفسهم من جديد لدعم كل الجهود الرامية إلى دعم " حق الشعوب التي لا تزال تحت السيطرة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي في تقرير المصير " (القرار 55/2، الفقرة 4).
    J'espère que vous avez été informé du fait qu'au Bélarus, des dirigeants de l'opposition se produisent régulièrement, et ce depuis de nombreux mois, sur les ondes publiques, y compris en direct. UN وآمل أن تكونوا قد أبلغتم بأن قادة المعارضة في بيلاروس يظهرون بانتظام منذ أشهر عديدة على أثير الأقنية الحكومية، بما في ذلك البث المباشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus