Le Comité consultatif a en outre appris que la base d'appui de Mombasa s'était occupée, jusqu'à présent, de 146 différents chargements commerciaux arrivés par voie aérienne et maritime. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأن قاعدة الدعم في ممبسة قد تناولت حتى الآن 146 شحنة تجارية جوية وبحرية مختلفة. |
Frère Adrian est dans l'entrepôt, et Artie dit que la base de donnée est tombé en panne. | Open Subtitles | الأخ أدريان في المستودع و آرتي قال بأن قاعدة المعلومات تم تعطيلها |
Ils ont noté avec satisfaction que la base de données et toute l'information rassemblée par la Commission dans le cadre de ses travaux ont été transmises au Bureau du Procureur du Tribunal international. | UN | ولقد أحاطوا علما مع التقدير بأن قاعدة البيانات وجميع المعلومات اﻷخرى التي استقتها اللجنة لدى اضطلاعها بأعمالها، قد قدمت إلى مكتب مدعي المحكمة الدولية. |
Il est difficile d'accepter que la règle du consensus soit invoquée pour nous en empêcher. | UN | والقول بأن قاعدة توافق الآراء تمنعنا من القيام بذلك أمر يصعب قبوله. |
L'Italie a dit que sa base de données a aidé à suivre en temps réel le nombre des victimes aidées au niveau national et à recenser les tendances nouvelles ou changeantes de la traite. | UN | وأفادت إيطاليا بأن قاعدة بياناتها تسهّل إجراء رصد آني لعدد الذين تلقوا مساعدات على الصعيد الوطني، وكذلك استبانة الاتجاهات الجديدة أو التغيرات في أنماط الاتجار. |
Le Comité a également appris que la base de données de la MINUK qui regroupe les demandes d'emploi servait aussi à l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental. | UN | وأبلغت اللجنة بأن قاعدة بيانات البعثة التي تتضمن طلبات التوظيف يجري تقاسمها مع سلطة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية. |
Le Directeur du Bureau de l'audit interne a répondu que la base de données était un moyen de suivre l'application des recommandations issues des vérifications et que cette application faisait également l'objet de vérifications. | UN | ورد مدير مكتب المراجعة الداخلية للحسابات بأن قاعدة البيانات أداة لرصد تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات وأن تنفيذ التوصيات تجري متابعتها أيضا من أجل التحقق. |
En effet, nous sommes convaincus que la base de données créée par cette résolution permettra de mettre en place un mécanisme de transparence supplémentaire au sein des Nations Unies. | UN | لقد فعلنا ذلك إيمانا منا بأن قاعدة البيانات المنشأة بموجب هذا القرار ستساعد على تعزيز أي آلية لزيادة الشفافية في الأمم المتحدة. |
L'Office national l'a par la suite informé que la base de données ne lui permettait pas d'enregistrer les diamants pour lesquels le mineur n'avait pas de numéro de licence valide pour l'extraction du diamant. | UN | وفي وقت لاحق، أبلغ المكتب الحكومي للماس الفريق بأن قاعدة البيانات لا تسمح لهم بإدخال صفقات لا يكون معها رقم ترخيص ساري المفعول للتنقيب عن الماس. |
Le Groupe des États d'Afrique compte que la base de soutien logistique d'Entebbe s'agrandira et continuera d'appuyer l'AMISOM et d'autres opérations de maintien de la paix en Afrique. | UN | 24 - واسترسلت قائلة إن المجموعة على ثقة بأن قاعدة عنتيبي للوجستيات ستوسع وسيستمر استخدامها في دعم البعثة وغيرها من بعثات حفظ السلام في أفريقيا. |
575. Le Groupe d’experts a été informé en outre par les officiers chargés de ses services logistiques que la base logistique du camp de Saio ne recevait pas du tout de matériel militaire, comme ce devrait être normalement le cas. | UN | 575 - كما أبلغ ضباط القيادة اللوجستية للقوات المسلحة الكونغولية الفريق بأن قاعدة اللوجستيات في معسكر سايو لا تتلقى إمدادات عسكرية، جريا على الممارسة المعتادة. |
On signale que la base du mouvement al-Ittihad, à Raschiamboni, sert de centre de commandement pour les activités et les opérations d'al-Ittihad en Somalie et dans la région. | UN | 59 - وتفيد التقارير بأن قاعدة الاتحاد في راشيامبوني هي مركز القيادة والتوجيه لأنشطة تنظيم الاتحاد وعملياته في الصومال وفي المنطقة. |
Le Comité a été informé que la base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi et la Division de l'informatique du Siège s'acquittent à l'heure actuelle des fonctions de récupération des données en cas d'événement catastrophique et de continuité des opérations. | UN | 59 - وأُبلغت اللجنة خلال مداولاتها بأن قاعدة الأمم المتحدة للسوقيات في برينديزي وشعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات في المقر تقومان حاليا بوظيفتي استرجاع البيانات واستمرارية الأعمال. |
C'est pourquoi il était convaincu que la base de données mondiale, qui permettrait de déterminer les quantités appropriées de CFC pour inhalateurs à doseur nécessaires au titre des utilisations essentielles, serait utile aux Parties présentant des demandes, au Groupe de l'évaluation technique et économique et aux autres Parties. | UN | ولذا فقد أعرب عن اعتقاده بأن قاعدة البيانات العالمية ستكون أداة مفيدة لتحديد الكميات المناسبة من مركبات الكربون الكلورية فلورية للاستخدامات الضرورية لأجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة للطرف القائم بالتعيين ولفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي وللأطراف. |
1. Le Comité a appris que la base de données de la MINUK qui regroupe les demandes d'emploi servait aussi à l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO). | UN | 1 - أُبلغت اللجنة بأن قاعدة بيانات بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو التي تتضمن طلبات التوظيف يجري تقاسمها مع إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية. |
Cependant, on a aussi émis l'opinion que la règle de la spécialité ne devrait pas s'appliquer s'agissant de la cour. | UN | بيد أنه أعرب أيضا عن الرأي بأن قاعدة التخصيص لا ينبغي أن تنطبق على المحكمة. |
Il fallait donc éviter de donner l'impression que la < < règle de la priorité en fonction de l'ordre de constitution > > était tout aussi efficace. | UN | وقال إن من غير المناسب لذلك إعطاء الانطباع بأن قاعدة الأسبق في الإنشاء معادلة في الفعالية. |
Pour ce faire, nous devons faire en sorte que la règle du consensus ne fonctionne pas comme un simple droit de veto empêchant la majorité de faire le travail qu'elle considère approprié. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، لا بد من أن نسلّم بأن قاعدة توافق الآراء لا ينبغي أن تكون كحق نقض تمنع الأغلبية من القيام بالعمل الذي تعتبره ضروريا. |
Le GCS a signalé à l'inspecteur que sa base de données était de plus en plus utilisée, à titre onéreux, par les gouvernements, y compris par le Département d'État des États-Unis, et par de grandes sociétés multinationales qui ont besoin de données sur le marché du travail dans les pays en développement. | UN | وقد أبلغت هذه الوحدة المفتش بأن قاعدة بياناتها تستخدم على نحو متزايد مقابل دفع رسوم من قبل الحكومات، بما في ذلك وزارة الخارجية في الولايات المتحدة، وكذلك من قبل كبرى الشركات المتعددة الجنسيات التي تحتاج إلى بيانات عن سوق العمل في البلدان النامية. |
31. Le HCR souscrit entièrement à cette recommandation essentielle des commissaires aux comptes, à savoir qu'une base de données concernant les fournisseurs devrait être précisée, actualisée et complète. | UN | ١٣- توافق المفوضية على التوصية اﻷساسية لمراجعي الحسابات القائلة بأن قاعدة بيانات الموردين يجب أن تكون دقيقة ومستوفاة وكاملة. |
Cependant, le Comité a déjà établi que cette règle ne s'appliquait que dans la mesure où ces recours étaient efficaces et disponibles. | UN | على أن اللجنة سبق أن أقرت بأن قاعدة الاستنفاد لا تطبق إلا إذا كانت طرق التظلم هذه فعالة ومتاحة. |
26. Certains représentants ont approuvé la conclusion du Groupe de travail selon laquelle la règle de la continuité de la nationalité ne devrait pas s'appliquer lorsque le changement de nationalité résultait de la succession d'États. | UN | ٢٦ - أعرب بعض الممثلين عن اتفاقهم مع استنتاج الفريق العامل بأن قاعدة استمرار الجنسية ينبغي أن تطبق عندما يكون تغير الجنسية ناشئا عن خلافة الدول. |