"بأن قانون العقوبات" - Traduction Arabe en Français

    • que le Code pénal
        
    • que son code pénal
        
    • que le droit pénal
        
    On l'a en outre informée de ce que le Code pénal jordanien contenait plusieurs articles prévoyant une réduction de peine pour les hommes qui tuent leurs femmes ou des parentes parce qu'elles ont eu des relations adultères. UN وأُبلِغت أيضا بأن قانون العقوبات الأردني يتضمن عدة مواد تنص على عقوبات مخففة بالنسبة للرجال الذين يقومون بقتل زوجاتهم أو قريباتهم بسبب الزنى.
    Notant que le Code pénal qualifiait de délit le viol et les violences sexuelles, la Commission a considéré que ces dispositions pourraient ne pas fournir une protection adéquate contre le harcèlement sexuel sur le lieu de travail du fait que certaines pratiques ou comportements peuvent ne pas aller jusqu'à de tels délits, mais constituaient néanmoins une discrimination fondée sur le sexe. UN وتعتبر اللجنة، وهي تنوه بأن قانون العقوبات يحدد جرائم الاغتصاب والمضايقة الجنسانية، أن هذه الأحكام قد لا توفر الحماية الوافية من المضايقة الجنسانية في مكان العمل، نظرا إلى أن ممارسات معينة أو سلوكا معينا قد لا يرقى إلى تلك الجرائم، ولكنه يشكل، على الرغم من ذلك، تمييزا على أساس الجنس.
    Rappelant que le Code pénal n'aborde pas précisément la question du harcèlement sexuel sur le lieu de travail, elle se demande si le Gouvernement a l'intention de promulguer une loi visant à interdire et à prévenir un tel harcèlement. UN 21 - وتساءلت، وهي تذكّر بأن قانون العقوبات لا يتناول على وجه محدد التحرش الجنسي في مكان العمل، عما إذا كانت الحكومة تعتزم وضع تشريعات ترمي إلى حظر ومنع ذلك التحرش.
    La Finlande a déclaré que son code pénal s'appliquait en grande partie aux infractions commises par des civils en dehors de son territoire. UN 16 - وأفادت فنلندا بأن قانون العقوبات الفنلندي ينطبق إلى حد كبير على الجرائم التي يرتكبها المدنيون خارج فنلندا.
    Le Sultanat d'Oman a indiqué que son code pénal comportait des articles qui interdisent la diffamation des religions et des confessions et que celle-ci est punie par la loi. UN 28 - أفادت سلطنة عمان بأن قانون العقوبات بها يشتمل على مواد تحظر تشويه صورة الأديان والمعتقدات وتعاقب عليه قانونا.
    En outre, beaucoup d'États ont déclaré que le droit pénal national imposait des peines aggravées dans le cas de certaines infractions lorsque la victime était un enfant. UN وبالإضافة إلى ذلك، أفاد الكثير من الدول بأن قانون العقوبات الوطني فيها يفرض عقوبات أشد على جرائم معينة عندما يكون الضحية طفلا.
    Elle a ajouté que le Code pénal renfermait toujours des dispositions discriminatoires à l'égard des femmes sur de nombreux points et tolérait des pratiques préjudiciables, en reconnaissant, par exemple, le bénéfice des circonstances atténuantes aux auteurs des crimes d'honneur ou en autorisant le viol conjugal. UN وأضافت بأن قانون العقوبات لا يزال يتسم بالتمييز ضد المرأة في العديد من الجوانب ويتسامح مع الممارسات الضارة مثل تقديم الأعذار التي تخفف من الجرائم التي ترتكب بحجّة الدفاع عن الشرف، أو تسمح بالاغتصاب الزوجي.
    En ce qui concernait les violences familiales et conjugales, le représentant du Mali a aussi rappelé que le Code pénal réprimait ces violences et noté la nécessité de mieux former les magistrats à une application stricte des textes en vigueur en la matière. UN وفيما يتعلق بالعنف المنزلي والزوجي، ذكّر ممثل مالي أيضاً بأن قانون العقوبات يعاقب على هذه الممارسات وأكد على أهمية تدريب القضاة تدريباً أفضل على الالتزام الصارم بالنصوص القانونية السارية في هذا الشأن.
    L'Inter-LGTB a informé que le Code pénal ainsi que le droit du travail et du logement définissent la discrimination et incluent différents motifs, dont les mœurs et l'orientation sexuelle, et, depuis 2004, traitent à égalité l'ensemble de ces discriminations. UN وأفادت رابطة السحاقيات والمثليين جنسياً وثنائيي الجنس والمحولين جنسياً وحاملي صفات الجنسين بأن قانون العقوبات وقانون العمل وقانون السكن تعرِف جميعها التمييز وتتضمن أسباباً مختلفة منها العادات والميول الجنسية وأنها تفرض نفس الأحكام على كافة أشكال التمييز منذ عام 2004.
    Mme Hayashi dit que le Comité a été informé que le Code pénal actuel autorise les maris à battre leurs femmes; elle aimerait savoir si le Code autorise spécifiquement une telle conduite ou s'il existe une autre interprétation possible. UN 27 - السيدة هاياشي: قالت إن اللجنة قد أُخبرت بأن قانون العقوبات الحالي يسمح بضرب الزوجة؛ وطلبت إيضاحا عما إذا كان القانون يسمح تحديدا بذلك السلوك أو عما إذا كان من الممكن تقديم تفسير آخر.
    Amnesty International indique que le Code pénal qualifie d'infraction pénale la diffamation d'un agent de la fonction publique et de la religion. UN وأفادت منظمة العفو الدولية بأن قانون العقوبات يجرم التشهير بالمسؤولين الحكوميين وتشويه صورة الدين(38).
    23) Le Comité note que le Code pénal ne contient aucune disposition générale établissant que la motivation raciste doit être prise en compte en tant que circonstance aggravante spécifique dans la condamnation des auteurs des infractions pertinentes (art. 6). UN (23) وتحيط اللجنة علماً بأن قانون العقوبات لا يشمل أي أحكام عامة تنص على وجوب أخذ الدوافع العنصرية في الاعتبار بوصفها ظروفاً خاصة مشددة للعقوبة لدى البت في الجرائم ذات الصلة (المادة 6).
    19. La Société pour les peuples menacés relève que le Code pénal, qui n'incrimine pas la violence à l'égard des femmes dans la famille, réprime le viol conjugal et le harcèlement sexuel. UN 19- كذلك أفادت جمعية الشعوب المهدَّدة بأن قانون العقوبات لا يعترف بممارسة العنف ضد المرأة داخل الأسرة كجريمة جنائية، ويشمل ذلك حالات الاغتصاب في إطار الزواج، والتحرش الجنسي(41).
    S'agissant des questions relatives à la santé des femmes, la représentante a déclaré que le Code pénal révisé, qui autorise l'interruption volontaire de grossesse dans les 12 premières semaines, avait été adopté en juin 2002 après des années de débat sur la question. UN وفيما يخص المسائل الصحية الأخرى للمرأة، صرحت الممثلة بأن قانون العقوبات المنقح، الذي يسمح بالإنهاء الطوعي للحمل خلال فترة الإثني عشر أسبوعا الأولى، تم اعتماده في حزيران/يونيه 2002 بعد سنوات عديدة من النقاش.
    S'agissant des questions relatives à la santé des femmes, la représentante a déclaré que le Code pénal révisé, qui autorise l'interruption volontaire de grossesse dans les 12 premières semaines, avait été adopté en juin 2002 après des années de débat sur la question. UN وفيما يخص المسائل الصحية الأخرى للمرأة، صرحت الممثلة بأن قانون العقوبات المنقح، الذي يسمح بالإنهاء الطوعي للحمل خلال فترة الإثني عشر أسبوعا الأولى، تم اعتماده في حزيران/يونيه 2002 بعد سنوات عديدة من النقاش.
    23. Le Comité note que le Code pénal ne contient aucune disposition générale établissant que la motivation raciste doit être prise en compte en tant que circonstance aggravante spécifique dans la condamnation des auteurs des infractions pertinentes (art. 6). UN 23- وتحيط اللجنة علماً بأن قانون العقوبات لا يشمل أي أحكام عامة تنص على وجوب أخذ الدوافع العنصرية في الاعتبار بوصفها ظروفاً خاصة مشددة للعقوبة لدى البت في الجرائم ذات الصلة (المادة 6).
    18. Le Maroc a indiqué que son code pénal autorisait les juges à ordonner des mesures d'aide spéciales pour les victimes de moins de 18 ans. UN 18- وأفادت المغرب بأن قانون العقوبات الإطاري يسمح للقضاة بأن يأمروا بتوفير رعاية خاصة للضحايا الذين تقل سنهم عن 18 عاما.
    L'Estonie a fait savoir que son code pénal lui reconnaissait le droit d'exercer sa compétence en cas d'infraction commise en dehors de son territoire national. UN 15 - وأفادت استونيا بأن قانون العقوبات الاستوني يعترف بالحق في أن تمارس استونيا ولايتها الجنائية في حال ارتكبت جريمة خارج إقليمها.
    Le Qatar a rapporté que son code pénal, comme précisé dans la loi no 11 de 2004 le promulguant, autorisait les poursuites contre les auteurs ou complices de certaines infractions commises à l'étranger (art. 17). UN 30 - وأفادت قطر بأن قانون العقوبات لدولة قطر، وفقا لما ورد في القانون رقم 11 لعام 2004 المتعلق بإصدار قانون العقوبات، يجيز ملاحقة مرتكبي بعض الجرائم التي تقع في الخارج أو شركائهم (المادة 17).
    Le Qatar a indiqué que son code pénal faisait de la déficience mentale partielle une circonstance atténuante, exonérait de toute responsabilité pénale les personnes souffrant d'une déficience mentale totale et interdisait de condamner à mort toute personne souffrant de telles déficiences, précisant que les autorités du pays étaient même dans l'obligation de leur fournir une aide médicale. UN وأفادت قطر بأن قانون العقوبات القَطري ينص على أن الإعاقة العقلية التي تمثل عجزا جزئيا لدى شخص ما هي عامل تخفيفي بينما تستبعد المسؤولية الجنائية في حالة العجز العقلي الكلي أو الإعاقة العقلية الكلية، ويحظر تطبيق عقوبة الإعدام على ذلك الشخص. وعلاوة على ذلك، فإن السلطات القَطرية ملزمة بتوفير الدعم الطبي لهؤلاء الأشخاص.
    On peut dire que le droit pénal protège les victimes de la violence familiale grâce au recours à des méthodes classiques. UN ويمكن القول بأن قانون العقوبات يوفِّر الحماية لضحايا العنف المنـزلي بتطبيق أساليب تقليدية بالنسبة لهذا الفرع من القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus