Le calcul de l'impact pour ce qui est des cigares ou du tabac brut part de l'hypothèse que Cuba aurait toujours une part du marché américain. | UN | وما زالت حسابات أثر التبغ الملفوف ومحصول التبغ، قائمة على افتراض بأن كوبا ما زالت لديها حصة في السوق الأمريكية. |
Plusieurs organismes des Nations Unies ont reconnu que Cuba a donné l'exemple dans les domaines de la défense et de la protection des droits des enfants, des jeunes et des femmes. | UN | فقد أقرت عدة وكالات تابعة للأمم المتحدة بأن كوبا ضربت المثل في الدفاع عن حقوق أطفالها وشبابها ونسائها وحمايتها. |
Le Président Fidel Castro Ruiz a déclaré que Cuba ne voyait pas d'inconvénient à ce que le dangereux terroriste international soit jugé par un tribunal vénézuélien ou un tribunal international. | UN | وقال الرئيس فيديل كاسترو روس بأن كوبا عل استعداد لمحاكمة الإرهابي الخطير في محكمة فنزويلية أو دولية. |
L'Ouzbékistan était convaincu que Cuba ne relâcherait pas ses efforts pour appliquer les recommandations et s'acquitter de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. | UN | وأعربت عن اقتناعها بأن كوبا ستواصل جهودها الرامية إلى تنفيذ التوصيات والوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Elle était convaincue que Cuba ferait tout son possible pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأعربت عن اقتناعها بأن كوبا لن تألو جهداً في العمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il a rappelé que Cuba, elle aussi préoccupée par l'implication d'enfants dans les conflits armés, ne s'était pas opposée à l'approbation du projet de texte afin qu'un consensus soit atteint, mais émettait de sérieuses réserves à l'égard de l'article 2. | UN | وذكّر بأن كوبا أيضا تشعر بالقلق فيما يتعلق باشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة ولا تعترض على إقرار مشروع النص بغية التوصل إلى توافق آراء، وإن كانت لديها تحفظات هامة فيما يتعلق بالمادة 2. |
Je dois dire à l'Union européenne que Cuba ne lui reconnaît pas la moindre autorité morale pour fournir des modèles ou des conseils en matière de démocratie. | UN | ولا بد لي من أن أقول للاتحاد الأوروبي بأن كوبا لا يمكن لها بأي شكل من الأشكال أن تستخدم سلطتها الأدبية لإملاء نماذج للديمقراطية أو تسدي المشورة بشأنها. |
L'Union européenne se félicite du fait que Cuba a signé en 2008 les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme établis en 1966. | UN | كما يرحب الاتحاد الأوروبي بالحقيقة القائلة بأن كوبا وقَّعت في عام 2008 على صكوك حقوق الإنسان الأساسية المنشأة في عام 1966. |
Ils doivent admettre que Cuba est depuis le 1er janvier 1959, c'est-à-dire depuis bientôt 45 ans, un pays libre et indépendant. | UN | ويجب أن تعترف بأن كوبا ما فتئت منذ 1 كانون الثاني/يناير 1959 فصاعدا - ستبلغ قريبا خمسة وأربعين عاما - بلدا حرا مستقلا. |
1.12 Le Comité note que Cuba classe le terrorisme en tant que délit, en vertu de la loi n° 93, et souhaiterait connaître les éventuelles procédures spéciales appliquées par le pays pour enquêter sur les crimes terroristes. | UN | 1-12 تحيط اللجنة علما بأن كوبا تجرّم الإرهاب على وجه التحديد بموجب القانون رقم 93، وتود اللجنة تلقي معلومات بشأن أي إجراء خاص من أجل التحقيق في جرائم الإرهاب. |
À la 3e séance du Groupe de travail plénier, le Président du Groupe a informé les délégations que Cuba avait présenté le document de travail susmentionné, publié sous la cote A/AC.182/L.133. | UN | 47 - وفي الجلسة الثالثة للفريق العامل الجامع، أبلغ رئيس الفريق الوفود بأن كوبا قد قدمت ورقة العمل المذكورة أعلاه، والتي صدرت بوصفها الوثيقة A/AC.182/L.133. |
La représentante a déclaré que Cuba avait renforcé les fonctions des organes de l'État chargés de mettre en application les politiques de l'État en la matière. | UN | 248 - وأبلغت الممثلة اللجنة بأن كوبا قد عززت الالتزام التنفيذي لكل هيئة من هيئات الدولة المسؤولة عن تنفيذ السياسات في هذا القطاع. |
Comme d'autres pays de la Communauté des Caraïbes, nous avons élaboré des rapports de production et de collaboration avec notre voisin, Cuba. Nous sommes convaincus que Cuba a un rôle important à jouer dans notre région et nous considérons qu'il faut d'urgence assurer sa réintégration dans les affaires de l'hémisphère. | UN | ولقد طورنا، مثل البلدان اﻷخرى في الجماعة الكاريبية، علاقة تعاونية بناءة مع جارتنا كوبا، ونحن مقتنعون بأن كوبا لها دور هام ينبغي أن تضطلع به في المنطقة. ونتطلع إلى إعادة إدماج كوبا في شؤون نصف الكرة كضرورة ملحة. |
349. Il est reconnu que Cuba est en proie depuis le début des années 90 à de graves difficultés économiques consécutives à l'embargo, qui compromettent le plein exercice, notamment par les groupes sociaux les moins favorisés, des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ٩٤٣- يعترف بأن كوبا تواجه منذ بداية التسعينات صعوبات اقتصادية شديدة ناجمة عن الحظر تؤثر في تمتع السكان بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كاملة وخاصة أقل الفئات الاجتماعية حظاً. |
26. En ce qui concerne la demande qui a été faite, il peut être bon de rappeler que Cuba est traitée de la même façon que n'importe quel autre État membre de l'Organisation internationale du Travail. | UN | ٢٦ - فيما يتعلق بالطلب المقدم، قد يكون من المفيد التذكير بأن كوبا تعامل بنفس الطريقة التي تعامل بها أي دولة عضو في منظمة العمل الدولية. |
Nul ne croira que Cuba constitue une menace pour la sécurité des États-Unis et la seule grave tension internationale qui existe est celle qui résulte des efforts déployés par les États-Unis pour intervenir dans les affaires intérieures de Cuba et pour dénier aux pays tiers le droit de décider de leurs relations avec Cuba. | UN | ولا يمكن تصديق الزعم بأن كوبا تشكل تهديدا ﻷمن الولايات المتحدة، فحالة الطوارئ الوحيدة في العلاقات الدولية هى تلك التي تفرضها جهود الولايات المتحدة للتدخل في شؤون كوبا الداخلية وإنكار حقوق بلدان ثالثة في تقرير علاقاتها الذاتية مع كوبا. |
Finalement, il lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle appuie le peuple sahraoui tout en signalant que Cuba ne ménage aucun effort à cet égard : 475 étudiants sahraouis étudient à l'heure actuelle sur son territoire. | UN | 13 - وختم كلامه بمطالبة المجتمع الدولي بمساندة الشعب الصحراوي, ونوه بأن كوبا تبذل قصاراها في هذا الشأن، وأنه يوجد لديها الآن 475 من الطلبة الصحراويين الذي يدرسون بإقليمها. |
Mme Pérez Álvarez (Cuba) rappelle que Cuba est partie à tous les instruments de lutte contre le terrorisme et qu'elle condamne tous les actes de terrorisme. | UN | 81 - السيدة بيريس ألفاريس (كوبا): ذكّرت بأن كوبا طرف في جميع صكوك مكافحة الإرهاب وأنها تدين جميع أعمال الإرهاب. |
1.3 Le Comité note que Cuba a approuvé une série de directives pour aider les banques à détecter les transactions financières susceptibles d'avoir un lien avec le blanchiment d'argent. | UN | 1-3 تحيط اللجنة علما بأن كوبا قد اعتمدت مجموعة من المبادئ التوجيهية بهدف مساعدة المصارف في الكشف عن المعاملات المالية التي يمكن أن تكون لها علاقة بغسل الأموال. |
Tout le monde sait déjà, en particulier l'opinion publique nord-américaine, abreuvée de mensonges perfides, que Cuba est une puissance biologique, dotée d'un programme de production d'armes de ce type et qu'elle constitue un danger pour les États-Unis. | UN | فقد اطَّلع العالم كله على الموضوع، وخاصة الجمهور الأمريكي، الذي يتعرض لوابل مستمر من الأكاذيب المهترئة، وأصبح جاهزا للاعتقاد بأن كوبا تمثل قوة بيولوجية، وأن لديها برنامجا لإنتاج هذه الأسلحة يمكن أن يشكل خطرا على الولايات المتحدة. |