"بأن كولومبيا" - Traduction Arabe en Français

    • que la Colombie
        
    Elle a pris note des préoccupations et recommandations formulées par les États et a rappelé aux représentants que la Colombie avait accepté la plupart de ces recommandations. UN ولاحظت الشواغل التي أعربت عنها الدول والتوصيات المقدمة منها، وذكَّرت الوفود بأن كولومبيا قبلت معظم التوصيات.
    Cette année, nous vous avons dit à vous-même et aux autres Présidents de la Conférence pour l'année 2009 que la Colombie appuyait votre programme de travail. UN وهذا العام، أبلغناكم وأبلغنا رؤساء المؤتمر الآخرين لعام 2009 بأن كولومبيا تؤيـد برنامج عملكم.
    Nous aimerions rappeler que la Colombie et l'Italie ont présenté une proposition réaliste et réalisable d'un modèle de réforme dans lequel un siège serait réservé aux petits États. UN ويجدر التذكير بأن كولومبيا وإيطاليا عرضتا اقتراحا واقعيا وممكنا لنموذج للإصلاح يتضمن تخصيص مقعد للدول الصغيرة.
    Ma délégation a le plaisir d'informer l'Assemblée que la Colombie, la République de Corée, l'Afghanistan, la Bolivie et la Turquie se sont également portés coauteurs du projet de résolution. UN ويسر وفدي أن يبلغ الجمعية العامة بأن كولومبيا وجمهورية كوريا وأفغانستان وبوليفيا وتركيا أصبحت من بين مقدمي مشروع القرار.
    346. Le Comité note que la Colombie traverse une période de difficultés économiques qui ont des effets préjudiciables sur la situation des enfants. UN ٣٤٦ - تحيط اللجنة علما بأن كولومبيا تمر بمرحلة اقتصادية صعبة تؤثر سلبيا على حالة اﻷطفال.
    82. Le Comité note que la Colombie traverse une période de difficultés économiques qui ont des effets préjudiciables sur la situation des enfants. UN ٢٨- تحيط اللجنة علما بأن كولومبيا تمر بمرحلة اقتصادية صعبة تؤثر سلبيا على حالة اﻷطفال.
    Nous sommes fiers que la Colombie soit le premier pays à revenu intermédiaire des pays d'Amérique latine qui a conçu et lancé avec succès une stratégie intégrale pour la réduction de la pauvreté et des inégalités. UN ونحن نفخر بأن كولومبيا هي أول بلد متوسط الدخل في أمريكا اللاتينية يضع وينفذ استراتيجية شاملة للتخفيف من الفقر والإجحاف ونحن نمضي قدما في تنفيذها.
    277. Le Comité prend note de ce que la Colombie traverse une période de transition économique difficile et qu'elle est confrontée à de graves problèmes politiques dus au terrorisme lié à la drogue, à la violence et à la pauvreté. UN ٢٧٧ - تحيط اللجنة علما بأن كولومبيا تمر بفترة تحول اقتصادي صعبة وتواجه مشاكل سياسية حادة ناتجة عن اﻹرهاب المتصل بالمخدرات والعنف والفقر.
    24. M. Valencia-Muñoz (Colombie) rappelle que la Colombie a ratifié l'article premier modifié de la Convention sur certaines armes classiques et le Protocole II modifié annexé à celle-ci. UN 24- السيد فالنثيا - مونيوز (كولومبيا) ذكَّر بأن كولومبيا صدقت على المادة الأولى المعدلة من اتفاقية الأسلحة التقليدية وعلى البروتوكول الثاني المعدل الملحق بها.
    La délégation a reconnu que la Colombie occupait la huitième place en Amérique latine en ce qui concernait la surpopulation carcérale. Afin de résoudre ce problème, le Gouvernement mettait en œuvre un plan visant à augmenter la capacité d'accueil des établissements pénitentiaires de 40 % au cours des quatre années à venir. UN 15- وأقر الوفد بأن كولومبيا تحتل المركز الثامن على صعيد اكتظاظ السجون في أمريكا اللاتينية وأنها بصدد تنفيذ خطة لزيادة قدرة السجون بنسبة 40 في المائة خلال الأربع سنوات المقبلة لحل هذه المشكلة.
    57. La Haut-Commissaire aux droits de l'homme a reconnu que la Colombie avait accompli des progrès en termes de rétablissement de la sécurité dans l'ensemble du pays ces dernières années, et que la place accrue réservée aux droits de l'homme dans l'action des pouvoirs publics était un acquis solide. UN 57- واعترفت المفوضة السامية لحقوق الإنسان بأن كولومبيا أحرزت تقدماً في استعادة الأمن في جميع أنحاء البلاد في السنوات الأخيرة، ويعد إبراز حقوق الإنسان في جدول الأعمال العام إنجازاً مهماً(140).
    1. Le Gouvernement a fait savoir dans sa réponse que la Colombie est opposée à l'usage de mesures coercitives ou de sanctions unilatérales et encourage la coopération et l'aide comme moyens de promouvoir la pleine réalisation des droits de l'homme et de surmonter les obstacles qui entravent la réalisation de cet objectif. UN 1- أفادت الحكومة في ردّها بأن كولومبيا تعارض اللجوء إلى اتخاذ تدابير قسرية أو فرض جزاءات من جانب واحد وأنها تفضل استخدام التعاون والمساعدة كوسيلة لتعزيز إعمال حقوق الإنسان بشكل كامل والتصدي للعقبات التي تعوق بلوغ هذا الهدف.
    1. Le Gouvernement a fait savoir dans sa réponse que la Colombie fondait ses relations politiques avec les autres États sur les principes du droit international, en particulier sur les principes d'égalité souveraine des États, de nonintervention dans les affaires intérieures d'autres États, de règlement pacifique des conflits et de nonrecours à la menace ou à l'usage de la force. UN 1- أفادت الحكومة في ردها بأن كولومبيا تبني علاقاتها السياسية مع الدول الأخرى على أساس مبادئ القانون الدولي، وتحديداً مبادئ التساوي في السيادة بين الدول، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى، والحل السلمي للنزاعات والامتناع عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها.
    Dans son discours d'investiture, le Président Samper, constatant que la Colombie avait à faire face à un problème de droits de l'homme, a précisé que la question de l'impunité et celle des activités dites paramilitaires 3/ constituaient les causes principales des violations persistantes des droits de l'homme. UN واعترف الرئيس سامبر في خطابه الافتتاحي بأن كولومبيا تواجه مشاكل في ميدان حقوق اﻹنسان. وأشار إلى مسألة اﻹفلات من العقوبة وما يسمى بالتشكيلات شبه العسكرية)٣( قائلاً إنها أسباب أساسية تؤدي إلى دوام انتهاكات حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus