"بأن لبنان" - Traduction Arabe en Français

    • que le Liban
        
    • selon laquelle le Liban
        
    Le Yémen était convaincu que le Liban prendrait davantage de mesures pour garantir une vie décente aux réfugiés palestiniens. UN وأعرب اليمن عن اقتناعه بأن لبنان سيبذل مزيداً من الجهود لضمان حياة كريمة للاجئين الفلسطينيين.
    Nous sommes convaincus que le Liban fera de son mieux pour garantir un climat de calme dans toute la région concernée. UN وإننا لعلى ثقة بأن لبنان سيبذل قصارى جهده لضمان أن يعم المنطقة المعنية مناخ من الهدوء.
    Il prend également note du fait que le Liban accueille depuis plusieurs décennies un grand nombre de réfugiés palestiniens. UN وعلاوة على ذلك، تحيط اللجنة علماً بأن لبنان يستضيف عدداً كبيراً من اللاجئين الفلسطينيين منذ عدة عقود.
    Nous sommes fiers que le Liban se soit totalement débarrassé de la culture de plantes servant à la fabrication de stupéfiants. UN ونحن نفتخر بأن لبنان أصبح خاليا تماما من هذه الزراعة.
    Il rejette l'accusation selon laquelle le Liban donne refuge à des organisations terroristes. L'organisation du Hezbollah n'est pas réfugiée au Liban, mais appartient au peuple libanais. UN وقال إنه يرفض المزاعم القائلة بأن لبنان يقوم بإيواء منظمات إرهابية: فحزب الله لم يلجأ إلى لبنان، لأنه يمثل جزءاً من الشعب اللبناني.
    Le représentant de l'Azerbaïdjan révise oralement le texte et informe la Commission que le Liban n'est pas un auteur du projet de résolution. UN وقام ممثل أذربيجان بتنقيح النص شفويا وأبلغ اللجنة بأن لبنان ليست من بين مقدمي مشروع القرار.
    26. Le Premier Ministre, Fouad Siniora, a déclaré, au nom du Gouvernement libanais, que le Liban entendait ratifier le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés. UN صرح رئيس الوزراء فؤاد السنيورة، باسم حكومة لبنان، بأن لبنان ملتزم بالتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة.
    Ces trois dernières années, tous les champs de plantes narcotiques dans la vallée de la Békaa ont été entièrement détruits et cette année, les deux derniers hectares de ces plantes, cultivées sur des terrains accidentés, ont été décimés. Nous sommes fiers du fait que le Liban soit maintenant entièrement débarrassé de ces cultures. UN لقد تم خلال اﻷعوام الثلاثة اﻷخيرة إتلاف جميع الزراعات المخدرة في سهل البقاع، وفي هذا العام تم إتلاف آخــــر هكتارين من مزروعات في مناطق وعرة، ونفخر بأن لبنان اليوم أصبح خاليا تماما من هذه الزراعة، أكرر، إن لبنان اليوم أصبح خاليا تماما من هذه الزراعة.
    14. M. Khalil admet que la question de l'âge nubile se pose et informe le Comité que le Liban s'efforce de la résoudre en sensibilisant l'opinion et en formant les chefs religieux à la préparation des jeunes au mariage. UN ٤١- وأقر السيد خليل بأن مسألة سن البلوغ قائمة وأبلغ اللجنة بأن لبنان يعمل على تسوية هذه المسألة بتحسيس الرأي العام وبتدريب القادة الدينيين على تحضير الشبان للزواج.
    165. Le Comité se réjouit de ce que le Liban ait retrouvé une paix et une stabilité qui créent un environnement plus favorable pour la promotion et la protection des droits de l'homme, y compris des droits consacrés dans la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN ٥٦١- وترحب اللجنة بأن لبنان قد استعاد السلم والاستقرار اللذين يولدان بيئة أكثر مؤاتاة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، بما فيها الحقوق المبينة في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Alors que le Liban a entrepris d'alimenter deux villages démunis à partir de sources situées sur son territoire, et ce, conformément à son droit légitime et pour répondre aux besoins vitaux de la population, Israël mène une campagne hostile en prétendant que le Liban a entrepris de détourner les eaux du fleuve Hasbani à son détriment en entreprenant des travaux à cet effet. UN وفي الوقت الذي يعمل فيه لبنان على توفير مياه تنبع من أرضه وتمر بأرضه إلى قريتين فقيرتين محرومتين منها بما يتوافق مع حقوقه المشروعة ومع مستلزمات العيش الحيوية للسكان، تشن إسرائيل حملة متصاعدة عليه مشحونة بالادعاءات بأن لبنان سيحجب مياه نهر الحاصباني عنها بتنفيذ تدابير عملانية لهذه الغاية.
    La Mission permanente du Liban auprès de l'Organisation des Nations Unies a l'honneur de vous informer que le Liban respecte les dispositions de la résolution en question en vertu des principes des Nations Unies et du droit international qui soulignent la nécessité du respect de la souveraineté des États et des intérêts légitimes des entités ou personnes sous leur juridiction ainsi que la liberté du commerce et de la navigation. UN تتشرف البعثة بإفادتكم بأن لبنان ملتزم بمضمون هذا القرار، عملا بمبادئ الأمم المتحدة والقانون الدولي اللذين يؤكدان على ضرورة احترام سيادة الدول والمصالح المشروعة للكيانات أو الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية ولحرية التجارة والملاحة. [1 أيار/مايو 2002]
    50. Le préambule de la Constitution libanaise, adopté par l’amendement constitutionnel du 21 septembre 1990, rappelle dans son paragraphe b) que le Liban est engagé par les Pactes de l’ONU et par la Déclaration universelle des droits de l’homme. UN ٠٥- ومقدمة الدستور اللبناني، التي اعتمدت بالتعديل الدستوري المؤرخ في ١٢ أيلول/سبتمبر ٠٩٩١، تذكﱢر في الفقرة )ب( منها بأن لبنان يلتزم بمواثيق اﻷمم المتحدة وباﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    11. En réponse aux questions préparées à l'avance, le chef de la délégation libanaise a rappelé que le Liban avait connu de nombreuses guerres, dont la dernière, qui datait de juin 2006, avait fait l'objet d'une décision du Conseil des droits de l'homme ayant donné lieu à l'établissement d'un rapport par une commission d'enquête de haut niveau. UN 11- وفي معرض الإجابة عن الأسئلة المقدمة سلفاً، ذكّر رئيس الوفد بأن لبنان تعرّض للعديد من الحروب، كان آخرها في حزيران/يونيه 2006، وهي الحرب التي كانت موضوع مقرر أصدره المجلس، وتمخض عن تقرير أعدته لجنة التحقيق الرفيعة المستوى.
    Une fois encore, je tiens à rappeler que le Liban a participé à la Conférence de paix de Madrid puis aux pourparlers bilatéraux de Washington, sur la base de la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité, pour qu'il soit mis fin à l'occupation israélienne du Sud-Liban. UN ومرة أخرى أود أن أذكر بأن لبنان شارك في مؤتمـــر مدريـــد للسلام وفي المحادثات الثنائية اللاحقة في واشنطــن على أساس قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨( ﻹنهاء الاحتلال الاسرائيلي لجنوب لبنان.
    Une fois encore, je voudrais rappeler que le Liban a participé à la Conférence de paix de Madrid et aux pourparlers bilatéraux qui ont eu lieu par la suite à Washington en se fondant sur la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité afin de mettre un terme à l'occupation israélienne du Sud-Liban. UN وأود مرة أخرى أن أذكر بأن لبنان شارك في مؤتمر السلام في مدريد وفي المحادثات الثنائية اللاحقة في واشنطن على أساس قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨( من أجل انهاء الاحتلال الاسرائيلي لجنوب لبنان.
    J'aimerais rappeler que le Liban, qui a participé à la Conférence de paix de Madrid et aux négociations bilatérales à Washington qui l'ont suivie, lance un appel pour que soit appliquée sans réserve la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité afin de mettre un terme à l'occupation israélienne du Sud-Liban. UN وأود أن أذكر مجددا بأن لبنان ، الذي شارك في مؤتمر السلام في مدريد وفي المحادثات الثنائية اللاحقة في واشنطن، يطلب تطبيق قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨( بحذافيره من أجل إنهاء الاحتلال اﻹسرائيلي لجنوب لبنان.
    Si le projet de résolution, tel qu'il se présente actuellement, était adopté, il pourrait faire croire, à tort, que le Liban a participé à la Conférence de Madrid et aux négociations qui ont suivi sur la base des résolutions 242 (1967) et 338 (1973), contrairement aux faits que je viens d'exposer. UN وإذا اعتمد مشروع القرار هذا بصيغته الحالية فقد يساء تفسيره بأن لبنان اشترك في مؤتمر مدريد وفي المفاوضات اللاحقة على أساس قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( وحدهما، بما يتناقض والحقائق التي ذكرتها توا.
    L'affirmation énoncée dans le rapport selon laquelle le Liban a fait des progrès dans l'établissement de bases de données nationales fondées sur la notion d'égalité entre les sexes (par. 93) devrait être plus étayée. UN وأردفت قائلة أنه ينبغي تقديم معلومات إضافية تدعم الادعاء الوارد في التقرير بأن لبنان قد أحرز تقدما في وضع قواعد بيانات وطنية على أساس نوع الجنس (الفقرة 93).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus