La délégation népalaise note que le Comité des contributions en a d'ailleurs reconnu l'importance. | UN | وقد أحاط وفد نيبال علما بأن لجنة الاشتراكات أقرت هي أيضا بأهمية ذلك العنصر. |
L'intervenant ne doute pas que le Comité des contributions prendra en compte dans ses calculs le fait que la République islamique d'Iran a appliqué des taux de change multiples avant 2002, puis un taux de change unique à compter de cette date. | UN | وهو يثق بأن لجنة الاشتراكات ستأخذ في الاعتبار، في حساباتها، كون بلده قد استخدم أسعار صرف متعددة قبل عام 2002 وسعر صرف موحّد منذ ذلك الحين. |
3. M. MARKER (Pakistan) rappelle que le Comité des contributions examinera le barème des quotes-parts pour 1995-1997 pendant sa session de 1994. | UN | ٣ - السيدر ماركر )باكستان(: ذكر بأن لجنة الاشتراكات ستدرس جدول اﻷنصبة المقررة للفترة ١٩٩٥-١٩٩٧ خلال دورتها لعام ١٩٩٤. |
1. Note que le Comité des contributions lui fera rapport avant la fin de sa cinquante et unième session sur les questions de procédure touchant l'examen des demandes de dérogation présentées en vertu de l'Article 19 de la Charte des Nations Unies; | UN | ١ - تحيط علما بأن لجنة الاشتراكات ستقدم تقريرا إلى الجمعية العامة عن النواحي اﻹجرائية من النظر في طلبات الاستثناء بموجب المادة ٩١ من ميثاق اﻷمم المتحدة قبل نهاية دورتها الحادية والخمسين؛ |
1. Note que le Comité des contributions lui fera rapport avant la fin de sa cinquante et unième session sur les questions de procédure touchant l'examen des demandes de dérogation présentées en vertu de l'Article 19; | UN | ١ - تحيط علما بأن لجنة الاشتراكات ستقدم تقريرا إلى الجمعية العامة عن النواحي اﻹجرائية من النظر في طلبات الاستثناء بموجب المادة ٩١ قبل نهاية دورتها الحادية والخمسين؛ |
Le Comité a été informé que le Secrétariat avait inséré dans le Journal des Nations Unies un avis annonçant que le Comité des contributions examinerait les échéanciers de paiement pluriannuels lors de sa soixante-sixième session et avait invité les États Membres qui avaient l'intention de présenter un échéancier à se mettre en rapport avec le Secrétariat pour obtenir un complément d'information. | UN | 72 - وأُبلغت اللجنة بأن الأمانة العامة أدرجت في ' يومية الأمم المتحدة` إعلانا بأن لجنة الاشتراكات ستنظر في دورتها السادسة والستين في خطط التسديد المتعددة السنوات، وبأن جميع الدول الأعضاء التي تعتزم تقديم خطة من هذا القبيل مدعوة إلى الاتصال بالأمانة العامة للحصول على المزيد من المعلومات. |
6. M. Park Soo Gil (République de Corée) se félicite que le Comité des contributions ait tenté de formuler une neuvième proposition et soit parvenu, sinon à un accord, du moins à un consensus préliminaire sur certains points, notamment la période de base, l’ajustement au titre de l’endettement et la formule de limitation des variations des quotes-parts. | UN | ٦ - السيد بارك سو جيل )جمهورية كوريا(: أعرب عن ترحيبه بأن لجنة الاشتراكات سعت إلى صياغة اقتراح تاسع وبسبيلها إلى التوصل، إن لم يكن إلى اتفاق، فعلى اﻷقل إلى توافق آراء مبدئي بشأن بعض النقاط، لا سيما فترة اﻷساس، والتسوية المتصلة بالديون ومخطط الحدود. |
Néanmoins, nous pensons fermement que le Comité des contributions n'a pas encore adopté une démarche suivie et systématique pour ce qui est de rétablir rapidement la République du Bélarus et l'Ukraine dans leur " droit légitime " de se voir appliquer des taux de contribution correspondant à leur capacité réelle de paiement. | UN | غير أننا ما زلنا على اقتناع راسخ بأن لجنة الاشتراكات لم تتصرف باتساق وصحة كاملين فيما يتعلق بسرعة " الاستعادة للحق الشرعي " لجمهورية أوكرانيا وبيلاروس في جعل معدل نصيب كل منهما يتفق مع قدرتهما على الدفع. |
26. M. PIBULSONGGRAM (Thaïlande) est convaincu que le Comité des contributions a tenu compte des principaux critères énoncés dans la résolution 48/223 B et espère que la Commission approuvera à l'unanimité le barème recommandé. | UN | ٢٦ - السيد بيبولسونغرام )تايلند(: قال إنه على يقين بأن لجنة الاشتراكات قد وضعت في اعتبارها المعايير الرئيسية المبينة في القرار ٢٨/٢٢٣ باء، وهو يأمل أن توافق اللجنة باﻹجماع على جدول اﻷنصبة المقترح. |